Дорогие Çeviri İspanyolca
1,906 parallel translation
Дорогие гости, Я должна присутствовать на важных делах государства.
Gentiles invitados, debo atender un importante asunto de estado.
Ўел 1669 год и в темном вонючем подвале его дома в √ амбурге, дорогие алхимические эксперименты Ѕранда быстро съедали средства его состо € тельной жены, ћаргареты.
En 1669, en el oscuro y maloliente sótano de su casa en Hamburgo, los costosos experimentos alquímicos de Brand estaban despilfarrando rápidamente las reservas de su rica esposa, Margarita.
Нет, просто я мало спала этой ночью. - Я собиралась пойти купить безумно дорогие туфли к моему безумно дорогому платью. - В чем дело?
No, es sólo que no dormí bien anoche. ¿ Qué sucede?
Да, но они были дорогие.
Sí, pero esas son caras.
Ну, только не дорогие.
No de las caras, hombre. Por favor.
Понимаете, я уже было склонился к проточному, но они очень дорогие.
Me inclinaría por el de tanque, pero son caros.
Дорогие леди, позвольте задать вам один вопрос.
Queridas señoras, déjenme hacerles una pregunta.
Дорогие любители органического садоводства, Боюсь, я очень грустная чтобы отправить мой список садовых дружественных улиток.
"Querido amigo aficionado a la horticultura orgánica, me temo que estoy muy triste para publicar mi lista de caracoles buenos para los jardines."
- Доброе утро, дорогие! - Привет
- Buenos días, cielos.
Ну, я не знаю каждую гитару, но знаю по-настоящему дорогие.
Bueno, no es como conocer cada guitarra, pero conozco las caras.
Вперёд, дорогие.
Vamos, queridas.
Водопады из шампанского очень дорогие.
Las cascadas de champán son muy caras.
О, мои дорогие.
Queridas.
- Здравствуйте, дорогие.
- Mezcla y reparte.
Это называется дорогие платья и гостиничные номера для какой-то куклы.
Se llaman vestidos lujosos y habitaciones de hotel para alguna fulana.
Дорогие влюбленные, мы собрались сегодня здесь, чтобы соединить двух этих людей в священном браке.
Queridos hermanos, estamos reunidos hoy aquí para unir a estas dos personas en santo matrimonio.
Мои дорогие! Мы в большой беде.
Amado Señor, estamos en la más profunda miseria.
Это, дорогие мои, слишком мягко сказано.
Eso, queridos, es quedarse corto.
Они дорогие.
Son muy caros.
да, я. знаешь, причина, по которой я покупаю дорогие вещи унизить людей, которые не могут себе этого позволить.
Sí. Mira, la razón por la que compro cosas caras es para denigrar a la gente que no puede permitírselas.
Дорогие возлюбленные, мы собрались сегодня чтобы соединить Сью Сильвестр и Сью Сильвестр священными узами брака.
Queridos, estamos reunidos hoy Para unir a Sue Sylvester y sue Sylvester en sagrado matrimonio
Ну... эти сумочки довольно дорогие.
Bueno... esos bolsos son bastante caros.
Добро пожаловать, дорогие зрители праймтайма, ценные Интернет-пользователи и ужасные цифровые пираты!
Bienvenidos maravillosos seguidores del horario de maxima audiencia, valorado público de Internet ¡ y temidos piratas digitales!
Кошачий грипп на подходе, дорогие телезрители!
¡ La gripe de gato doméstico está por llegar, gente!
Дорогие дамы и господа, я хочу начать церемонию со слов Эмили Дикинсон :
Querido amado, me gustaría abrir este servicio, con las palabras de Emily Dickinson :
Мои дорогие мутанты, до недавних пор я обитал на поверхности, где человек может таращиться на небо и мечтать без всей этой влажной слизи, падающей ему в рот.
Colegas mutantes, hasta hace poco, yo vivia en la superficie, donde un hombre puede mirar arriba y ver el maravilloso cielo sin que que le caiga basura en la boca.
Привет, дорогие мои.
Hola, queridos míos.
Это дорогие часы!
¡ Es un reloj muy lujoso!
И его глаза меняют цвет как кольца настроения, как дорогие кольца.
Y sus ojos cambian de color como anillos del estad de ánimo, De los caros.
"дорогие друзья, у меня есть две печальных новости для вас"
Queridos amigos, tengo unas noticias que son doblemente tristes. Primero :
Дорогие мои, мы собрались тут чтобы отдать должное Алтее Жиртрест.
Queridos hermanos, estamos aquí reunidos para celebrar la vida de Althea Chunk.
Обыскал все аппартаменты, принадлежащие банку, и нашел из них самые дорогие..
Busqué en todo el vecindario las propiedades hipotecarias del banco y encontré la más cara.
Здравствуйте, мои дорогие.
Hola, mis chicas.
Дорогие Гуссары и 7ая команда ISAF.
Queridos Húsares Y Equipo ISAF 7.
"Дорогие Мама и Папа, " Я поняла, что я все еще люблю Джеффа Фишера, поэтому мы решили сбежать ".
"Queridos mamá y papá, me he dado cuenta que todavía estoy enamorada de Jeff Fisher, por lo que he decidido fugarme con él".
Как может фирма, испытывающая затруднения, позволить себе столь дорогие услуги?
¿ Cómo puede una empresa en crisis como la suya pagar servicios tan costosos tan a menudo?
Ќа заемщиков, без особой на то необходимости, возлагались дорогие субстандартные кредиты, и многие кредиты выдавались люд € м, которые не способны были их выплатить.
Se daban innecesariamente préstamos subprime caros muchas veces a prestatarios que no podían pagarlos.
Это бесмертие, мои дорогие.
Es immortalidad, mis queridas.
Это бессмертие, мои дорогие.
Es inmortalidad, queridas.
Знаете, "Дорогие возлюбленные"..
Ya sabes, "muy amado..."
Дорогие возлюбленные... перед лицом всех собравшихся мы соединяем этого мужчину и эту женщину священными узами брака.
Queridos hermanos... Estamos reunidos aquí frente a esta congregación... Para unir a este hombre y esta mujer...
" Дорогие господа, спасибо вам за ваше расследование смерти моего бывшего студента
" Estimado caballero, gracias por sus preguntas acerca de la muerte de mi antiguo alumno
Я поняла, что дорогие тебе люди и дорогие тебе вещи, они остаются с тобой.
Aprendí que las personas importantes, las cosas que realmente importan, permanecen, no se marchan.
Единственное, что ценил Эдди - это дорогие вещи.
Las únicas cosas que Eddie apreciaban tenían un gran precio en la etiqueta.
Обычно я не хвалюсь, но я прошел дорогие кулинарные курсы.
Generalmente no soy fanfarrón pero tengo un extenso entrenamiento culinario.
Привет, дорогие поэты и любители поэзии.
Hola, amigos poetas y entusiastas de la poesía.
[Ян] Дорогие мама и папа
Queridos mamá y papá :
"Дорогие родители Хлои, вы меня не знаете, но..."
"Queridos padres de Chloe : No me conocen pero..."
Дорогие мама и папа, сегодня случилась безумная вещь.
Querida mamá y papá : Algo muy loco pasó hoy.
Они были дорогие?
- ¿ Eran de mucho valor?
"Дорогие возлюбленные".
El negocio del "amado".
дорогие гости 37
дорогие друзья 138
дорогие мои 107
дорогие мама и папа 24
дорогие коллеги 16
дорогие братья 16
дорогие возлюбленные 37
дорогие сограждане 27
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогие друзья 138
дорогие мои 107
дорогие мама и папа 24
дорогие коллеги 16
дорогие братья 16
дорогие возлюбленные 37
дорогие сограждане 27
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогая мадам 37
дорого 111
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогая джейн 20
дорого 111
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогая джейн 20