English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Дорогой сын

Дорогой сын Çeviri İspanyolca

47 parallel translation
Мой дорогой сын, ошибки прощены.
Queridísmo hijo mío los errores serán perdonados.
Дорогой сын, представь себе я работаю.
Mi querido niño. Imagínate, estoy trabajando y lo divertido es que
"Дорогой сын, Мы рады знать... " что ты жив, в безопасности, и учишься.
" Querido hijo, nos alegra saber que te encuentres bien y que estés estudiando.
Дорогой сын, счастливого Фестивуса.
"Querido hijo : Feliz Festivus".
Дорогой сын, мы ждём у перевала и будет очень славно, если ты явишься сюда.
Querido hijo, esperamos a los hunos en el paso. Por favor, ven a apoyarnos ".
[Голос Эммануила] Мой дорогой сын, Игнац.
Querido hijo, Ignatz.
Мой дорогой сын.
Mi querido hijo.
Мой дорогой сын, твоя вера проходит испытание.
Debes verlo como una prueba de fe.
Может, так было суждено, чтобы мой дорогой сын оказaлся у вас, кто сможет дать ему ту любовь, в которой он нуждается.
Fue significado quizá para ser que mi hijo querido vino a usted - quién puede darle todo el amor él necesita.
Мой дорогой сын!
¡ Querido hijo!
Мой дорогой сын, прости меня!
Hijo querido, perdóname.
" Брут, дорогой сын!
" Brutus, mi querido hijo.
"Дорогой сын, я просил, чтобы ты позволил мне жить заставил меня сделать нечто, что, как я надеялся, мне никогда не придётся делать."
"Querido hijo, te pedí que me dejaras en paz me has forzado a hacer algo que nunca quise hacer".
Мой дорогой сын. Мама, они сказали, что я смогу работать сверхурочно с затрашнего дня.
Mamá, me dijeron que pueden trabajar las horas extraordinarias a partir de mañana.
Юстас, дорогой сын, ты жив!
¡ Eustace, querido muchacho, estás vivo!
Я так полагаю ты имела в виду "Это чертовски хороший план, мой дорогой сын".
Con eso, creo que quieres decir "Qué buen plan tienes, mi querido hijo".
Не жениться вовсе, боюсь, не получится, мой дорогой сын.
Nada, me temo, no es una opción, mi querido hijo.
Нет, мой дорогой сын, не раньше понедельника. И то это слишком мало времени, что-бы все устроить, как мне хочется. Я вижу, ты покачиваешь головой, услышав о такой отсрочке.
No antes del Lunes, querido hijo, y aun así, tiempo harto brevísimo para tener todas las cosas conforme a mi deseo.
И ничто, и никто, даже ты, мой дорогой сын, не встанет у меня на пути.
Y nada ni nadie, ni siquiera tú, mi querido hijo, se interpondrá en mi camino.
Ты должен молить о моем прощении, дорогой сын.
Tú deberías rogar por mi perdón, querido hijo.
Тим, мой дорогой сын...
Tim, mi querido hijo...
Мой дорогой сын Георг пригласил меня разделить его радость, что у него скоро будет наследник.
Mi querido hijo, Jorge, me invitó, para compartir su alegría por tener pronto un heredero.
" Дорогой сын : хоть мы никогда и не встречались,
" Querido hijo : Aunque nunca nos hemos conocido...
" Мой дорогой сын, сегодня днем я получил прекрасную новость о том, что стал дедушкой.
" Querido hijo, esta tarde recibí la feliz noticia de que soy abuelo.
" Дорогой сын :
" Querido hijo :
Мой дорогой сын.
Mi querido hijo...
" Дорогой сын...
" Querido hijo...
А кто страдает больше тебя сейчас, дорогой сын?
¿ Y quién sufre más que tú, querido hijo?
Мой дорогой сын, Государь счёл нужным объявить войну европейским монархам.
Mi querido hijo, el zar ha visto oportuno declarar la guerra a varios monarcas europeos.
О, мой дорогой, дорогой сын.
Oh, mi dulce, dulce hijo.
Дорогой мой сын! Твои носовые платки под твоими рубашками.
Tus pañuelos están debajo de tus camisas.
" Дорогой Неспящий и Сын.
" Querido desvelado e Hijo.
"Дорогой Неспящий и Сын..."
" Queridos desvelado e Hijo...
Мне нелегко это читать но здесь написано : " Дорогой Кевин, это Джулиан, твой сын.
Me cuesta trabajo leer esto, pero dice : " Querido Kevin : Este es Julián, tu hijo.
Вручит мне святые дары и скажет : "Г эбриэл, мой сын, ты завязал с дорогой".
Que me otorgue mi regalo y me diga : "Gabriel, hijo mío ya puedes dejar la carretera".
" И тогда я понял, что единственное... чего боялся мой отец это что его сын пойдет той же дорогой.
Entonces vi que el único temor de mi padre era que yo siguiera su mismo camino.
И потому, что он мой сын. Он - единственное, что мне дорого в этой семье.
Y porque es mi hijo y porque era lo único en esta familia...
Мой дорогой, единственный сын!
Sólo necesito tiempo hijo
Но поскольку Вы - сын этой почтенной леди, я желаю Вам спокойной ночи, дорогой сэр.
Pero, usted es el hijo de esta honorable dama. Y le deseo buenas noches, mi apreciado señor.
Сын заговорщика стоит очень дорого, усёк?
El hijo de un rebelde tiene un alto precio, ¿ no lo sabías?
ћой дорогой, ты хороший сын.
Eres un buen hijo, querido.
- Ну, я могу заверить тебя, дорогой мой сын, что в тебе нет ни единой капли еврейской крови.
- Bien, puedo asegurar, mi querido hijo, que no hay una sola gota de sangre judía en ti.
* Я сын бедняка, живущего рядом с железной дорогой * * единственная рубашка, которая у меня есть, прикрывает мою спину *
# Soy el hijo de un pobre hombre del otro lado de las vías del tren # # La única camisa que tengo está en mi espalda #
Твой дорогой папочка не знал. у твоего отца родился сын.
Algo que tu querido padre incluso nunca supo. En el día 23 del mes 12 y el último, tu padre tuvo un hijo.
Он мой сын... и самый дорогой мне человек.
Es mi hijo, y lo quiero mucho.
Я люблю тебя, сын. У тебя все в порядке, дорогой?
Te quiero, hijo. ¿ Estás bien, cariño?
Лишь потому, что наш сын не ездит на дорогой машине...
Que nuestro hijo no tenga un auto caro...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]