Дорогой сэр Çeviri İspanyolca
76 parallel translation
Дорогой сэр, Поскольку дочь короля обувного крема вышла за графа, а устрицы гораздо важнее обувного крема, я прошу вас прислать мне зятя с родословной, сопоставимой с моими устрицами.
¡ Muy señor mío! Como la hija del rey del betún se ha casado con un conde, y el betún no tiene la categoría de las ostras, le ruego se sirva enviarme un yerno cuyo árbol genealógico esté a la altura de mis ostras.
Дорогой сэр, если вы есть вы, я принесу вам свои извинения так же искренне, как это сделали вы.
Mi querido señor, si lo es, me disculparé con usted... tan cortésmente como usted lo hizo conmigo.
Нет, мой дорогой сэр.
No, mi querido señor.
Дорогой сэр.
Granja Gilson,
" Дорогой сэр, я хотел бы поговорить с Вами по поводу вознаграждения за Вашу дочь. Питер Ворн.
Peter Warne
Ну же, дорогой сэр, взбодритесь.
Vamos, señor, prepárese.
" Дорогой сэр.
" Querido Señor.
Одну минуту, мой дорогой сэр.
Espere un momento.
Дорогой сэр, это капля в море.
No es nada, señor. Sólo es una gota en un océano.
- Мой дорогой сэр.
- Querido amigo.
Берите его столько, сколько нужно, мой дорогой сэр.
Tome todo el tiempo que necesite, querido amigo.
Мой дорогой сэр.
Amigo mío.
Но ты ошибаешься дорогой сэр и друг, во всём...
Pero estás equivocado, mi querido amigo...
Мой дорогой сэр, нет. Мы оба простые бизнесмены.
Amigo, en realidad los dos somos simples hombres de negocios.
Хватит уверток, дорогой сэр.
Sin evasivas, por favor, señor.
— Мой дорогой сэр, что за старая песня?
- Mi querido señor, ¿ qué canción?
- Но, Доктор... - После того что случилось с Додо, мой дорогой сэр, мы не должны были позволять молодежи исчезать из нашего поля зрения.
Tras lo sucedido con Dodo, mi querido señor, no debimos dejar de vigilar a esos jóvenes!
О, мой дорогой сэр Чарльз, откуда вы можете знать это, хм?
Oh, mi querido Sir Charles!
Мой дорогой сэр, я уверен, что вы можете быстро увидеть любую мою лесть.
Mi querido señor, estoy seguro de que usted puede ver rápidamente a través de mis halagos.
- Немного терпения, мой дорогой сэр, немного терпения.
- Paciencia, mi querido señor, un poco más.
Ну, ну, ну, дорогой сэр!
Ven, ven, ven, ¡ señor!
Дорогой сэр Голос Америки, с тех пор как я обзавелся приемником слушаю вас ежедневно.
"Estimado Sr. Voz de América : " Desde que tengo mi radio a transistores lo escucho todos los días.
С превеликой благодарностью, дорогой Сэр.
Gracias por su generosidad señor.
Дорогой сэр. Зайдите меня проведать, хорошо?
- ¿ Vendrían a verme?
Дорогой сэр, мистер Бенедикт Фарли хотел бы воспользоваться Вашим советом.
Muy señor mío, al señor Benedict Farley le gustaría contar con su prestigioso consejo.
Дорогой сэр...
Muy señor mío- -
Но, мой дорогой сэр, никто не присылал мне никакого завещания.
Lo lamento, pero, no se me ha confiado ningún testamento para su custodia.
Если хотите, я вам его зачитаю. " Дорогой сэр, ваше письмо к Министру внутренних дел переправили мне, как ответственному за городское строительство.
Em, os la leere, de hecho, porque es bastante interesante. "Querido Sr., su carta a la Secretaría de Vivienda me ha sido entregada, como ministro en cargo de desarrollo urbanístico."
"Дорогой сэр, разногласия, существовавшие между вами и моим многоуважаемым отцом," "всегда доставляли мне крайнее беспокойство и, поскольку я имел несчастье потерять его..." "... потерять его, я часто думал о том, чтобы положить конец нашей размолвке ".
"Mi Estimado señor, el desacuerdo existente entre usted y mi honorable difunto padre, siempre me ha provocado cierto malestar, y dado que he sufrido la desventura de perderlo de perderlo, frecuentemente he deseado remediar esa ruptura."
Мой дорогой сэр!
- ¡ Mi querido Sr.!
" "Дорогой сэр, пожалуйста, помогите Дэйзи Рандоун установить телефон на Викар-Стрит 23." "
"Muy señor mío : por favor ayude a Daisy Randone a instalar un teléfono en el 23 de Vicar Street".
Дорогой сэр, я сделала, что обещала скорее, чем надеялась.
"Querido señor, he hecho lo que dije, " y más pronto de lo que pensaba.
ћне это также доставит удовольствие, дорогой сэр.
El placer será todo mío, señor.
Вашу просьбу, дорогой сэр, выполнить непросто.
La proeza que pides, querido señor, no es fácil.
Дорогой сэр или мадам, будучи пользователем инвалидного кресла С суицидальными наклонностями, я выражаю протест к нуждам подобных мне.
Querido señor o señora, como usuarios de silla de ruedas con intenciones suicidas, debo protestar por la falta de facilidades.
Хесбург пригласил меня, и я приехала, и если хотите меня выгнать, пожалуйста, дорогой сэр, но Хесбургу это не понравится.
Bueno, Hesburgh me invitó... y ahora estoy aquí... así que si quiere echarme, será su culpa, querido señor... pero a Hesburgh no le gustará.
"Дорогой Сэр", слеш, "Мадам."
"Estimado señor", barra, "señora."
Но поскольку Вы - сын этой почтенной леди, я желаю Вам спокойной ночи, дорогой сэр.
Pero, usted es el hijo de esta honorable dama. Y le deseo buenas noches, mi apreciado señor.
Дорогой сэр, ваша задолженность по аренде за два месяца.
Lleva dos meses de retraso en el alquiler.
- Хорошо, сэр. - Чистейший вздор, мой дорогой.
Menuda tontería, mi buen hombre.
Дорогой ярлык, сэр.
- "No es vileza", señor.
Незнание таких подробностей может дорого стоить, сэр.
Los castigos por omitir detalles son severos, señor.
- Дорогой сэр Джон, мы не можем...
No se niegue!
Некоторые удовольствия, сэр, слишком дорого стоят.
Creo que de algunos deleites, Sr, es suficiente con sólo un poco.
Уважаемый сэр, дорогой Дэвид, веселого Рождества и счастливого Нового года!
Estimado señor, querido David. Feliz Navidad y próspero Año Nuevo.
Хорошо, сэр. Пока дорогой.
Nos vemos en casa de Archie.
Простите, сэр, что приходиться вести вас такой дорогой...
Lamento tener que ir por las letrinas...
Я бы дорого дал за то, чтобы встретить человека, который вот это придумал, притащил это своему боссу и сказал : "Сэр, я сделал кровать!".
Me encantaría conocer al hombre que diseñó esto Y se lo llevó a su jefe diciendo "Señor..."
Дорогой, сэр
Querido señor.
я собирался, сэр, но потом я понял что мы не можем построить детсад на токсичном пустыре это дорого нам обойдётся. горячая нефть!
Señor, iba a hacerlo pero entonces me di cuenta de que no podemos poner una escuela en una zona tóxica porque hay algo más valioso aquí. ¡ Maíz caliente!
Сэр Освальд - дорогой друг и гость Камелота.
Sir Oswald es un querido amigo y nuestro invitado en Camelot.
сэр уолтер 17
сэр джон 156
сэр рыцарь 19
сэр роберт 77
сэр ричард 35
сэр генри 57
сэр артур 89
сэр томас 81
сэр уилфрид 44
сэр уильям 47
сэр джон 156
сэр рыцарь 19
сэр роберт 77
сэр ричард 35
сэр генри 57
сэр артур 89
сэр томас 81
сэр уилфрид 44
сэр уильям 47
сэры 22
сэр эдвард 25
сэр джордж 32
сэр джеймс 33
сэр луи 22
сэр гай 21
сэр малкольм 40
сэр кит 23
сэр родерик 21
сэр чарльз 50
сэр эдвард 25
сэр джордж 32
сэр джеймс 33
сэр луи 22
сэр гай 21
сэр малкольм 40
сэр кит 23
сэр родерик 21
сэр чарльз 50
сэр уоткин 17
сэр хамфри 18
сэр лестер 21
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
сэр хамфри 18
сэр лестер 21
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогой брат 37
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогая мадам 37
дорогие мои 107
дорогая сестра 43
дорогой брат 37
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогая мадам 37
дорогие мои 107
дорого 111
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогая джейн 20
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогая джейн 20