Отец наш Çeviri İspanyolca
712 parallel translation
Отец наш, сущий на небесах. Да святится имя твое,..
Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre.
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
Amado Padre, abre tus brazos para recibir el alma de aquél que vivió y murió como el más puro de todos los caballeros.
Отец наш небесный... Прости этого человека, жаждущего страданий твоих и ропщет о благодати, коей он не заслужил.
Padre celestial... perdona a este hombre que codicia tu sufrimiento... y clama una gracia que no se ha ganado.
- О, Бог, Отец наш Господь!
- Señor, Dios Santo.
- Боже, отец наш.
- Dios, nuestro padre
Отец наш!
¡ Padrecito! ¡ Padrecito!
Коварная рука дьявола покинула эту землю. Прими нашу благодарность, Отец наш.
Gracias, Señor, por haber echado a Satanás de este valle.
"Отец наш, сущий на небесах... "... да святится имя Твоё.
" Padre nuestro, que estás en los cielos santificado sea tu nombre.
"Отец наш... "... сущий на Небесах, да святится имя Твоё... "
"Padre Nuestro, que estás en los cielos, santificado sea..."
# Господи всемилостивый, отец наш всемогущий
# Amor divino. Todos exaltando el amor
А утром, прежде чем идти в школу, скажи : "Славься Отец наш", чтоб Господь просветлил тебе разум.
Mañana por la mañana, antes de ir a la escuela, reza tres padrenuestros, Ave María y Gloria, para que el Señor te ilumine la mente.
Отец наш...
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.
Отец наш...
Padre nuestro que estás... en los cielos, santificado sea tu nombre.
Отец наш, да святится имя твое.
Padre nuestro, que obrasen el cielo santificado sea tu nombre.
Господь, Отец наш, охрани нашу маленькую семью пошли нам благословение и отврати нас от зла во все дни нашей жизни.
Quiera Dios en su misericordia cuidar a nuestra pequeña familia. y bendecirnos y alejarnos del mal todos los días de nuestra vida.
Отец наш небесный, мы поручаем тебе ... Дэна,... которого мы так любили в этой жизни.
Padre... te encomendamos... a Dane, a quien tanto quisimos en esta vida.
Это история из тех времён, когда наш отец ещё был в Принстоне.
Contaba una historia de cuando papá estudiaba en Princeton. ¿ Recuerdas...?
Ведь ты наш отец, а наша королева - мать нам.
Tú eres nuestro Padre y consideramos a la Reina como nuestra Madre.
Пусть дух этого указа положит начало многим переменам, которые мы надеемся произвести в ближайшее время. как пожелал произвести бы наш отец, покойный король,
Que el espíritu de esta proclamación conlleve muchos más cambios que esperamos llevar a cabo lo antes posible, como a mi padre, el difunto rey, le gustaría que hiciéramos.
Ты совсем как наш отец.
Henry, pareces mi padre.
Когда наш отец умер, он оставил нам только долги.
Cuando nuestro padre murió, sólo nos dejó deudas.
Так как отец Браун находится в нашем доме, он наш гость.
Ya que el Padre Brown está en nuestra casa, será nuestro invitado.
Мы тут родились, ты и я, и наш отец, и его отец.
Nacimos aquí, tú y yo, y nuestro padre y el suyo.
- Кажется, твой отец принял наш совет.
Por fin tu padre sigue nuestros consejos.
Хотя наш храм и был в Токио, отец сделал всё, чтобы я попал сюда.
Nuestro templo está en Tokyo, pero padre lo organizó todo para que yo entrenara aquí.
Наш Отец, который создал...
Padre nuestro, que estas...
Его отец и есть наш главный контакт из сопротивления на Навароне.
Su padre es el jefe de la resistencia en Navarone.
- К немногим, наш отец отличался такой привязанностью, как к Мацисту!
Un hombre al que nuestro padre estimaba, Maciste.
Наш отец - капитан Грант. - Капитан "Британии"!
Nuestro padre es el capitán Grant.
Бог, наш небесный отец всемогущий и всевидящий Господь кто заботится о нас до конца дней наших защищает нас своей всемогущей силой.
Oh, Señor, Padre celestial, Dios eterno y todopoderoso, que nos has resguardado en esta odisea, protégenos con Tu poder ilimitado.
Да, потому что это не наш ребенок, не ты его отец.
Porque no es hijo nuestro. Tú no eres el padre.
Как наш отец может потворствовать ее выходкам?
¿ Cómo puede papá permitir semejante libertinaje?
Отец, наш дом тоже снесут?
Papá, ¿ van a derrumbar las casas también?
Когда наш отец был жив, ты одобрил и поддержал моё решение.
Cuando nuestro padre estaba vivo, aprobaste y apoyaste mi decisión.
Святой Дух, всемогущий Отец и всевышний Господь, молим Тебя, воистину, да получит брат наш от святого тела Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, вечное лекарство для души и тела, от Того, кто живет и правит с Тобой, Святым Духом, истинным Богом,
Santo es el Señor, Dios Padre omnipotente y eterno Dios, te rogamos que nuestro hermano participe del sagrado cuerpo de nuestro Señor Jesucristo, tu hijo, que recibe como una eterno remedio para el cuerpo y el alma de aquel que vive y reina contigo y el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos.
Наш отец был убит в Освенциме.
A nuestro padre le mataron en Auschwitz.
Как сообщает наш корреспондент из парикмахерской, где сейчас находится Леон, тот сказал, что церемония... была официальной и её проводил отец Бёрк.
Según fuentes de Ia peluquería donde Leon está detenido... ... Leon ha dicho que se casaron en una ceremonia oficiada por un tal Sacerdote Burke.
Если бы только сейчас у нас был кто-то, кто мог бы нас возглавить... тот, кто бы распрямил наши руки, чтобы любить, заставить гореть землю под нашими ногами... кто-то, как наш великолепный отец, смог бы сказать нам, чего мы боимся И сказать нам, как освободиться от этих страхов навсегда.
Si tuviéramos a alguien a quien dirigirnos... con los brazos abiertos, para amarle, alguien por quien golpear el suelo con los pies... y que nos dijera qué tememos... y cómo librarnos de nuestros temores.
Мой отец, видя, какой стыд она навлекла на наш дом, запретил ей здесь появляться. Он не хочет больше её видеть.
Debido a la vergüenza que mi familia ha soportado, mi padre le ha prohibido que vuelva... y no quiere verla más.
Будьте совершенньl, как совершенен отец наш небесньlй,
No hagas nada a los demás que no quieras que te hagan a ti.
Наш отец один из этих сыновей?
Nuestro padre es uno de esos hijos?
Наш отец хочет иметь их в Брайдсхеде на память об этом доме.
Mi padre quiere que se haga como recuerdo para guardarlo en Brideshead.
Вы ведь знаете, его сносят? Наш отец продаёт его.
¿ Sabes que la van a derribar?
Дорогой наш отец.
Nuestro querido padre...
Э-э-э... дорогой отец, ты знаешь, что наш дом всегда имел трудности с женщинами.
Querido padre, sabes que nuestra casa siempre ha tenido una gran... desgracia con las mujeres.
Дорогой наш отец, ты умер в самом конце жизни.
Querido padre, has muerto muy cerca del final de tu vida.
А где наш отец О'Нилл?
¿ Dónde está nuestro flamante padre O'Neill?
Наш отец рассказывал однажды о скорпионе с поля Балдора.
Nuestro padre nos habló una vez del escorpión del Campo de Baldora.
"Наш отец Франц Иосиф".
"Nuestro Padre, Francisco José".
Наш отец, ваш дорогой друг... Живая легенда.
Nuestro padre, vuestro amigo... y toda una leyenda para lo suyos.
Вы наш отец.
Es mi padre.
отец наш небесный 44
наша свадьба 23
наши соболезнования 27
нашел 839
нашёл 580
нашел его 50
нашёл его 24
нашел что 281
нашёл что 164
нашел кое 35
наша свадьба 23
наши соболезнования 27
нашел 839
нашёл 580
нашел его 50
нашёл его 24
нашел что 281
нашёл что 164
нашел кое 35
нашёл кое 24
нашелся 17
наше 120
нашёл её 25
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
нашли 317
наша встреча 19
нашелся 17
наше 120
нашёл её 25
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
нашли 317
наша встреча 19
наша девочка 21
наша жизнь 54
наша дружба 19
наши поздравления 34
наша песня 22
наша дочь 74
нашей 33
наша цель 249
нашёл работу 18
наша очередь 39
наша жизнь 54
наша дружба 19
наши поздравления 34
наша песня 22
наша дочь 74
нашей 33
наша цель 249
нашёл работу 18
наша очередь 39