Если тебе кажется Çeviri İspanyolca
208 parallel translation
Если тебе кажется, что у тебя мало работы, - прибавим.
Si no tienes nada que hacer... ¡ Tengo algo para tí!
Ну, скажи мне если тебе кажется что мы отвратительны.
¿ verdad? Dime si tu crees que somos asquerosos.
Нельзя делать развороты посреди шоссе, Эдди. Даже если тебе кажется, что ты увидел закусочную. - Давай закончим с этим.
No podés estar girando en U en el medio de la ruta, Eddie... aun cuando ves algo parecido a un negocio de sandwiches.
Элиот, если тебе кажется, что она что-то знает - выясни это.
Elliot, si crees que sabe algo, averígualo pronto.
Если тебе кажется, что здесь мало места, можем переехать.
Podemos mudarnos de aqui, si lo encuentras muy pequeño.
Что ж, если тебе кажется, что ты должна...
Si crees que debes hacerlo.
- Если тебе кажется, что мы попадём в беду, всегда можно и отправиться в другое место.
Si crees que habrá problemas podemos volver a entrar e ir a otro sitio.
Дзинь! Слушай, если тебе кажется, что этот парень не заслуживает лечения...
Miren, si creen que este niño no merece ser salvado...
Если гаишник отказывается от взятки в 100 долларов, наверняка он замешан в каком-нибудь бандитизме. Тебе так не кажется?
Si un agente rechaza 100 dólares es que está metido en algún lío.
Тебе не кажется, что доктору лучше остаться? Если что-то случится, я не знаю что делать.
El médico debería quedarse aquí, por si algo le ocurriera a MacLean.
А вот тебе, кажется, не по себе. Если ты думал, что она будет твоей...
- Ni que ella fuera tu...
Если ты веришь так же сильно, как тебе кажется, не стоит.
"Si creyeras tanto como crees creer, no lo estarías."
Ну, если хочешь - иди, если это тебе кажется забавным.
Pues ve, si te divierte.
Мне кажется получилось удачно, Но если тебе совсем не понравится, то мы можем все разорвать и начать со штукатурки.
A mí me parece encantador, pero si no te gusta, empaquetamos las cosas y empezamos de cero.
Чарльз, тебе не кажется, что было бы легче говорить, если бы ты прилег и успокоился?
No me despidieron si es eso lo que le ha dicho. Me fui yo.
Если мир тебе кажется прекрасным, я готов в это поверить.
Pero si crees que hoy el mundo es bonito, me fío de ti.
Потому что если я тебе не расскажу, то, кажется будто, этого и не было.
Porque... ... si no puedo compartirlo con vos, es casi como si no hubiera pasado.
Но когда у человека столько противоречий, сколько их у Тома, то лучше с ним не связываться, даже если он кажется тебе симпатичным.
Es mejor no liarse con alguien tan conflictivo como Tom.
Скорей всего, он не такой полезный, как тебе кажется. Если это - тот самый Райкер, о котором я слыхал.
Quizá no tan útil, si éste es el mismo Riker del que oí hablar.
Если тебе так кажется...
Si te sientes mejor...
Если бы ты пришла вчера, или позавчера, или неделю назад, я бы тебе отказал и послал твоей дорогой, но вот она ты, именно сегодня, и почему-то мне кажется, будет правильно, наконец, рассказать эту историю.
Cuéntemela, por favor. Si hubieras venido ayer, anteayer, o hace una semana, te habría dicho que no y que te fueras.
Если тебе так кажется, почему ты не сказала раньше?
¿ Por qué no me lo habías dicho antes?
А если уверен, то на самом ли деле это она, или тебе только кажется, что это она?
¿ Y si la encuentras, es ella la mejor para uno o solamente uno cree que lo es?
Тебе кажется, что яблоки - это очень вкусно, даже если тебе случайно попалось одно гнилое.
Creerás que las manzanas son buenas, aunque estén podridas.
Не кажется ли тебе, что, если она оденется по-другому, это будет выглядеть как признание, что ее обычный наряд неуместен?
¿ No crees que si se vistiera diferente, estaría admitiendo que su forma de vestir es inapropiada?
Ты думаешь, что это я, потому что тебе кажется, что твоя жизнь станет проще, если ты обвинишь в своих проблемах других. Но твоя проблема - это ты сама, Сэм.
Quieres pensar que tengo algo que ver porque crees que haría más fácil tu vida, porque tendrías a alguien a quien culpar por tus problemas cuando tu problema, Sam, eres tú.
Возможно, если бы знал, ты бы понял, что мы гораздо более похожи, чем тебе кажется.
Quizás, si lo supiera, se daría cuenta de que somos más parecidos de lo que aparentamos.
Если тебе это кажется странным, ты можешь отказаться.
Si crees que es raro, lo cancelamos en cualquier momento...
И что если ты чувствуешь себя одиноко, или тебе кажется, что никто тебя не любит -
Y que cuando te sientas solo o que nadie te quiere,
Но тебе не кажется, что будет лучше, если мы просто останемся друзьями?
¿ Pero no será mejor si quedamos como amigos?
Такая, что если ты уже прочла Маркса, то тебе, конечно,... и Гегель кажется политичным, но на самом деле идея,... что история - это диалектика, только предопределяет Маркса.
Si ya has leído a Marx, entonces Hegel te parecerá político. La verdad es que la idea de la historia como dialéctica sólo predice a Marx- -
Если честно, тебе не кажется, что он особенный?
Honestamente, ¿ no piensas que él es alguien especial?
Тебе не кажется, что продажи можно было бы повысить, если знать, о чем думает покупатель?
Es una gran ventaja para un vendedor... saber lo que su cliente está pensando.
Как тебе кажется, какой была бы история, если бы он убил Ито?
Cuánto crees que la historia habría cambiado si el hubiera tenido éxito?
мне кажется, нет но ранее Вы говорили... это были мои ощущения в один момент тебе кажется одно, потом другое а потом осознаешь но если я не могу быть пианистом...
Sospecho que no. Pero antes usted pensaba que... Ese ha sido mi fallo.
Просто мне кажется если тебе нужен сосед, пусть им лучше будет отец ребёнка.
Sólo que pareciera que si vas a vivir con alguien, creo que debe ser el padre.
Тебе не кажется, что как домовладельцы мы имеем законное право осмотреть всю её квартиру, если хотим?
Lo sabía. No crees que, como dueños, tenemos derecho a ver el apartamento si queremos.
Тебе не кажется, что я бы знала, если б что-то было не так?
¿ No crees que lo sabría si algo estaba mal en la comida?
Как тебе кажется, Джои, если бы папа ушёл из дома, ты бы жалел?
¿ Qué crees tú Joey? ¿ Si tu padre se fuera estarías triste?
Я, кажется, догадываюсь к чему ты клонишь, и вот что я тебе скажу, Нэйтан... видишь ли, если мы усыновим тебя, то свидания с Хэйли прекратятся.
Creo que se a donde quieres ir, aqui esta el asunto Nathan, veras si quieres que te adoptemos Lo de salir con Haley tendra que parar.
Знаешь, мне кажется, ты хочешь быть в точности, как она. И если тебе придётся врать, то ты будешь выглядеть гламурненько.
Parece que quieres ser exactamente como ella, y si tienes que mentir alguna vez bueno, al menos serás glamorosa.
Послушай, если тебе нужен мой телефон,.. ... кажется, он на зарядке в моей квартире. Я...
Oye, si necesitas mi teléfono creo que está cargándose en mi departamento.
тебе не кажется, что если ты расскажешь группе о себе, тебе будет легче?
¿ No crees... que te ayudaría participar?
Тебе не кажется, что если кто-то просит тебя участвовать в её фантазии, это может вызвать большие проблемы?
¿ No se te ocurre que alguien que pide que entres en sus fantasías puede tener problemas?
Если она действительно кажется тебе прекрасной, то она твоя.
Si de verdad lo ves hermoso, es tuyo. Estaría encantado.
Послушай, если это дело настолько банально, насколько тебе кажется, то тебе понадобится три минуты чтобы поставить диагноз.
Si su caso es tan trivial como cree, lo diagnosticará en 3 minutos.
Очевидно тебе кажется, что это будет значит многое для меня, если я буду знать.
Al parecer, crees que significará mucho para mí oírlo.
Но если домашний ужин кажется тебе таким неаппетитным, ты можешь заказать себе тайскую еду, третий раз на этой неделе.
Mais... si lo hecho en casa no te a b18 petece, siempre puedes pedir comida tailandesa por tercera vez esta semana.
Если я что-то услышу, то обязательно тебе расскажу, но мне кажется, это вряд ли произойдет.
Si me entero de algo, ten por seguro que te lo diré. Pero lo veo un poquito difícil.
Ты хочешь думать, что он жертвует собой, потому что, если один человек может это сделать, то, может мир - не такое уж равнодушное и самовлюбленное место, как тебе кажется.
Sólo quiero decir que no está conectado. No lo sabes. Sí, lo sé.
Если на следующей неделе упадут рейтинги или скетч "Сумасшедшие Христиане" не окажется таким смешным, как тебе кажется, падающие с неба лягушки покажутся нам приятным летним дождиком.
J-Mac. La audicencia será dada a conocer la semana que viene... para saber si América cree que los "Cristianos Locos" son tan graciosos como cuando los sapos caigan del cielo, parecerá un Club Med, comparado con lo que sucederá luego.
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе есть 39
если тебе это не нравится 55
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе есть 39
если тебе это не нравится 55