English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если тебе

Если тебе Çeviri İspanyolca

25,609 parallel translation
Но если тебе прополоскали мозги пропагандой, то тебе, наверное, будет тяжелее.
Pero si te lavaron el cerebro con toda la propaganda, puede que esto te cueste un poco.
Если тебе есть, что сказать, ты можешь сейчас поделиться со мной.
Si hay algo que quieras decir, siéntete libre de compartirlo conmigo ahora.
Так что если тебе нужно ударить кого-то, то ударь меня. О, Господи!
Así que si tienes ganas de golpear a alguien, golpéame a mí.
Если тебе так хочется связаться с Кэмерон, почему ты звонишь мне, а не ей?
Si quieres contactar a Cameron con tantas ganas, ¿ Por qué me llamas a mi y no a ella?
— Джеймс, если тебе нужно чашку чая...
- James, ve a por una taza de té.
Если тебе нужно кого-то ранить, то это – лучший способ.
Si estás buscando lastimar a alguien, esta es definitivamente la manera de hacerlo.
Если тебе понадобится консультация кардиолога, пусть даже это просто учащённый пульс, вызывай Риггса.
Si tienes cualquier consulta de cardio hoy... Me refiero a la más mínima palpitación... llama a Riggs.
— Она будет здесь на случай, если тебе что-то понадобится.
- Va a estar aquí, por si necesitas algo.
Слушай, если тебе нельзя ни с кем говорить, и мне нельзя, тогда никто не узнает, что мы общаемся, точно?
Mira, si no puedes hablar con nadie y yo no puedo hablar con nadie, nadie va a saber si hablamos entre nosotros, ¿ no?
Можешь подержать мою виолончель, если тебе станет легче.
Puedes sostener mi chelo si eso te hace sentir mejor.
И если тебе еще нужен тот список, то зайди ко мне.
Ah, si aún quieres esa lista de contactos, pásate por mi despacho.
Сынок, это чудесно, но если тебе правда нужна пятёрка, то надо сделать что-то куда большее и масштабное... учителя нужно поразить.
Ahora, mira, esto es grandioso hijo, pero si realmente quieres una "A" vas a tener que esforzarte mucho realmente deslumbrar a tu profesor.
Но если тебе понадобится моя помощь, просто попроси.
Pero si alguna vez quieres mi ayuda, solo tienes que pedirla.
- Хоть до конца жизни, если тебе так хочется.
Por el resto de la eternidad si es lo que realmente quieres.
Тебе же лучше, если это действительно что-то важное.
Así que será mejor que sea importante.
Тебе кажется безумием, если я хочу поговорить об этом?
¿ Crees que es una locura que quisiera hablar sobre ello?
Даже если нужно обидеть тех, кто тебе небезразличен.
Aun si eso signifique herir a las personas que te importan.
Если я скажу тебе это, ты должна быть абсолютно честна со мной, Матушка.
Si te digo esto, tienes que ser completamente clara conmigo, Madre.
Мы будем тебе признательны, если возьмешь нас с собой.
Sí, nos harías un favor si nos dejaras ir contigo.
Если ответишь, я позволю тебе дышать.
Lo prometo. ¿ Por qué nos haces daño?
Если бы тебе не нужно было кого-то спасать и защищать, если бы ты мог просто жить... кем бы ты был, Лео Эльстер?
Si no hubiera nadie a quien salvar, nadie a quien proteger, si todo lo que tuvieras que hacer fuera vivir tu vida... ¿ quién serías, Leo Elster?
Ты бы не хотела чтобы я оказался прав? Если происходит то, что я думаю, разумных синтов признают и тебе больше не придется скрываться.
Si está pasando lo que creo, los sintéticos conscientes van a ser una realidad y no tendrás que seguir escondiéndote.
Не моя вина, если тебе было больно.
No es culpa mía si te han hecho daño.
А я считаю, что если я активирую этот код, твоя система выключится, поэтому может тебе стоит остыть.
Te advierto que no te interpongas en nuestro camino de completar nuestros objetivos principales.
Если решишь бежать, я дам тебе пятьдесят тысяч, довезу до автобусной остановки, и ты сможешь исчезнуть.
Si huyes, te daré 50 mil, te llevaré a la estación de bus y podrás desaparecer.
Знаю, день был не из весёлых, если не захочешь завтра приходить, тебе не обязательно.
Sé que hoy no te has divertido, así que si no quieres venir mañana, no tienes que hacerlo.
Если ты свободен, я знаю, он бы хотел поблагодарить тебе лично.
Si tienes tiempo, querrá agradecerte.
Вот тебе небольшой совет : если столкнешься со своим первым нос к носу - с одним из тех тараканов сегодня
Un consejo por si acaso hoy te encuentras frente a frente con alguna cucaracha.
Выбираешь того, кто тебе не нравится, и если достаточное количество людей тоже его выберут, то он становится мишенью.
Si eliges a alguien que te disgusta y muchos otros lo eligen, pasa a ser el objetivo.
Ну, возможно если я правильно разыграю карты, я смогу достать тебе эксклюзив с Шо.
A lo mejor, si juego bien mis cartas, puedo conseguirte una exclusiva con Shou. Te lo digo shou.
Я могу представить тебя без Тома там, если это то, что тебе нужно.
Estás bien sin Tom,
Тебе запрещено делать инвазивные операции, если только об этом не просит врач.
No tienes permitido hacer procedimientos invasivos a menos que te lo ordene un doctor.
Но знаешь... если поможешь мне, я помогу тебе.
Pero miren, si me colaboran, los puedo ayudar.
Знаешь, если ты подозревал, что мы появимся, то тебе стоило захватить с собой что-то более мощное.
Pues, si estabas esperando que nos apareciéramos, en verdad deberías haber traído algo un poquito más poderoso.
Тебе станет лучше, если покормлю грудью?
¿ Te haría sentir mejor, si te doy de mamar?
Сажу тебе, если этот козел хочет, то может писать.
Te diré algo, cuando el capullo quiere, sabe escribir de verdad.
Если я коп, то тебе-то что?
Si soy un poli, ¿ en qué te convierte eso, eh?
Но если я тебе нужен... если очень тебе нужен, я поеду и заберу Така.
Y si me necesitas... si de verdad me necesitas, iré a buscar a Tuck.
Прямиком в школу, но если я узнаю, что ты попрошайничал с ним, перцовый баллончик покажется тебе, сука, мелочью.
Directos al colegio, y si descubro que has estado pidiendo limosna con él, va a ser mucho peor que un maldito spray de pimienta.
Привет, принесла тебе цыпленка, если ты голодна.
Hola, te he traído algo de comida de ayer por si tienes hambre.
Если они не приняли тебя обратно, значит они, сука, тебе не нужны, ясно?
Si no te han vuelto a aceptar no les necesitas, ¿ vale?
Если хочешь растоптать любой шанс, который тебе выпадает, включая эту работу, это твоё дело.
Si quieres echar a perder cada oportunidad que se cruza en tu camino, incluido este trabajo, es tu problema.
если этот концерт не состоится, никто из этих людей больше не доверит тебе дирижировать.
Si este concierto no se realiza, ninguno de los muchachos va a confiar en que dirijas su trabajo.
Ты называешь меня своим помощником, но это не так, но я тебе помогу, если это значит, что мы выберемся отсюда, так что успокойся.
Sigues diciendo que soy tu asistente, y no lo soy, pero te ayudaré si eso significa salir de aquí, así que cálmate.
Так что... Я тебе расскажу о ней, и... если ты поймёшь, в смысле, если выслушаешь до конца, ты должна мне сказать, должна помочь мне, подтвердить или опровергнуть, так ли это, потому что... мне кажется, что я схожу с ума.
Así que... voy a explicártela y... si la entiendes, quiero decir, si la captas en su totalidad, me la vas a tener que decir, me vas a tener que ayudar y vas a tener que confirmar o negar si es correcta o no,
Я тебе пальцы поотрезаю, если ты мне не расскажешь.
Te cortaré los dedos si no me lo dices.
Если успеем я дам тебе ещё 50 баксов.
Soy Doyle, entreno equipo de béisbol de la escuela secundaria. Como otra persona, como usted trabaja?
Ты хочешь сказать, что готов заставить женщину делать тебе минет, если она этого не хочет?
¿ Estás diciendo que te parece bien forzar a una mujer contra su voluntad a que te haga sexo oral?
- Да, но если ты согласишься, суд тебе не запретит, так?
Pero si aceptas el juzgado no te lo impedirá, ¿ no?
Казалось, ты здесь, чтобы я помог тебе справиться с тем, что тебя беспокоит, и... и... и... если это кризис личности, то...
Quieres ayuda con lo que te atormenta, y si es una crisis de identidad...
Если ты думаешь, что когда-нибудь он доверит тебе Джоани, ты слишком наивна.
Si realmente crees que él que te va a confiar a Joanie entonces eres increíblemente inocente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]