English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если тебе повезёт

Если тебе повезёт Çeviri İspanyolca

193 parallel translation
Если тебе повезёт, ты перепилишь свою ногу за пять минут.
Si tienes suerte tardarías cinco minutos en cortarte el tobillo.
Если тебе повезёт, ты тоже его встретишь.
Y así será, si tienes suerte...
Если тебе повезёт, мы ещё встретимся!
Se eres afortunado, nos veremos otra ves.
Если тебе повезёт, она составит для тебя прогноз.
Si tienes suerte, Gillian hará tu carta.
И если тебе повезёт, то мальчик подарит их тебе и можно засушить их, держа закладками в книгах.
Y si tenías suerte, te la regalaba un chico.
Если тебе повезёт, и он ещё там, ты передашь ему визитку.
Si eres afortunado y aún está allí quiero que le des nuestras tarjetas.
Ну, когда-нибудь, если тебе повезёт, можешь увидеть.
Algún día, si tienes suerte, las verás.
Как знать – если тебе повезёт, ты можешь протянуть еще добрых несколько лет.
Si tienes suerte, quizás incluso consigas algunos años extra,
И может быть, если тебе повезёт, вы там встретитесь.
Y quiz �, si tiene suerte, aqu � con Ud.
Почему бы тебе просто не заказать парочку моих нарядов... и может, если тебе повезёт, я даже сделаю один специальный, только для тебя.
¿ Por qué no me compras un par de vestidos y, si tienes suerte, confeccionaré uno especialmente para ti?
"Тебе повезет, если тебя за это не уволят!"
"¡ Tendrás mucha suerte si no te despiden por esto"!
Если тебе повезет, они, возможно, не заметят тебя.
Si tienes suerte, no se darán cuenta de ti.
Если тебе очень повезет, я тебя научу кое-чему.
Has tenido suerte de encontrarme.
Тебе ни одна баба не даст. Если только мертвую не оттрахаешь. И то если повезет.
El único modo de que pilles uno es que palme una puta y te lo deje en herencia y entonces, ¡ quizá!
- Если тебе повезет, тебя найдут до Рождества.
Apresúrate. Quizás con suerte te encuentren antes de Navidad.
Если нам повезёт, тебе не придётся жениться на Жасмин.
Y además, es príncipe.
К тому времени, как он с тобой покончит, тебе еще повезет, если- -
Cuando acabe contigo, tendrás suerte- -
Тебе очень повезет если я тебя не отшлепаю глупая сучка!
¡ Es usted muy afortunada de que no la golpeo, señorita!
Если тебе повезет, ты проведешь в тюрьме только 5 лет вместо двадцати.
Con suerte, cinco años de prisión en vez de 20.
В общем, как вернусь, звякну тебе а если повезет, ты обо мне услышишь в новостях.
Bueno, te lo contaré cuando regrese... pero con suerte, lo escucharas antes en las noticias.
Тебе очень повезёт, если они позволят тебе управлять машиной.
Eres afortunado de que te dejen manejar un auto.
Тебе повезёт, если ты в него попадёшь.
Tendrás suerte con darle al suelo si te caes.
Если тебе сегодня повезёт...
Si tienes suerte esta noche,
Если хоть немного повезет, мы будем посылать "Дефаент" на много заданий, и тебе придется привыкнуть к этому.
Pero tenga en cuenta una cosa enviaremos la Defiant a muchas misiones y tendrá que acostumbrarse a ello.
Однажды, если тебе очень повезёт... этот меняющийся... доставит тебе удовольствие словами
Algún día, si tienes mucha suerte este mutante te dará la satisfacción de decirte :
Я найду тебе дом, где ты сможешь поспать и даже поесть, если тебе повезет.
Ya te encontraremos una casa para dormir. ¡ Y hasta para comer, con un poco de suerte!
Я очень удивлюсь, если тебе не повезёт.
Quedaría estupefacto si tú no.
- Что ж, если тебе повезет.
Bueno, alomejor tienes suerte.
Если тебе повезет, он расскажет тебе историю о том, как стал богоубийцей.
Quizá te cuente cómo se convirtió en el destructor de dioses.
Если повезет тебе они не понадобятся.
Con un poco de suerte no las necesitarás.
Если тебе повезет, ты найдешь другого придурка который будет брить тебя бесплатно.
Con un poco de suerte, hallarás a otro pendejo que te afeite gratis.
Если повезёт, то и тебе что-нибудь перепадёт.
Con suerte, siempre queda algo.
И тебе повезет, если я не разъебу тебя на миллион кусочков!
¡ Tiene suerte si no le rompo la cara!
И если тебе повезет, ты увидишь, как она состарится и умрет.
Y si tienes mucha suerte, podrás verla envejecer y morir.
Если повезет, тебе дадут на еду, и возможно, даже достаточно на ночлег.
Con suerte ganarás lo suficiente para comer y puede que hasta para poder cobijarte cada noche.
И если не будешь делать глупостей, и тебе повезёт, мы сможем как следует развлечься.
Y si tienes suerte, querida, y si obras con el debido cuidado... te dedicaré mucho tiempo.
Если так, тебе повезет.
Tendrías suerte.
- Если тебе повезет.
- Si tienes suerte.
Если тебе опять повезет.
Si tienes suerte.
Тебе повезет, если я попаду в голосовые связки и ты не сможешь кричать.
hay una posibilidad que pinche una cuerda vocal asi que no podrias gritar.
Если тебе повезет, то ты умрешь раньше, чем Апофис узнает, что тебя использовали ТокРа.
Si tienes suerte, morirás antes de que Apophis descubra cómo has sido utilizado por la Tok'ra.
Если тебе повезет... по настоящему... скажем, если он хорошенько отдохнул в ночь перед этим, может он позволит снизить тебе до А-2.
Si tienes mucha suerte, digamos que tuvo una buena noche de sexo... tal vez presente alegatos para bajarte a A-2.
Когда ты обдолбан, тебе повезёт, если ты вообще найдёшь свои ноги!
Cuando estás drogado, tienes suerte si puedes encontrar tu propio maldito pie.
Ну, если тебе повезет уничтожить мир до полуночи, то мы смогли бы еще...
Bueno, si los tuyos pueden tener el mundo destruido para la medianoche, nosotros todavía podríamos...
Теперь, тебе повезёт, если получишь 10 центов за фунт.
¿ Hoy en día? Con suerte te dan 10 centavos por medio kilo
А потом, после того как я засужу тебя за преступную халатность, тебе повезет если ты найдешь работу ветеринара в какой-нибудь дыре в Южной Америке.
Y después de demandarte por negligencia, tendrás suerte de encontrar trabajo como veterinario en un pueblito de mierda sudamericano.
Простите? Если тебе повезет, Салливан, то часть ее вдохновения передастся тебе..
- Si tiene suerte, Sullivan se le contagiará algo de su pasión.
Здесь - тебе повезет, если будут одни за день.
Bueno, tendrás suerte si al menos tienes uno aquí
Ну, возможно, ты, хочешь услышать, совсем другое, и, возможно, тебе покажется, что это, пустая отговорка, чтобы тебя утешить, но, если повезет, то никогда.
Así es la cosa y no querrás oírla, parecerá que soy un padre de mierda pero si tienes suerte, nunca.
И мили нарисованной тьмы осветит вспышка света. Если тебе повезёт.
Iluminada por espasmos de luz, si eres afortunado.
Нет. Что что, а неблагоразумно будет с твоей стороны, рассказать кому-либо о наших с тобой делах. Если я хоть что-то услышу от тебя, уверяю, что комитет проверит - каждую сделку, которую заключил Луторкорп за последние 20 лет, и тебе очень повезет, если ты сохранишь на себе эту милую рубашку.
No, lo que no es aconsejable es que abra la boca sobre nuestro acuerdo, si oigo la más mínima cosa me aseguraré de que el comité revise cada uno de los negocios que Luthorcorp ha hecho en los últimos 20 años.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]