Если тебе что Çeviri İspanyolca
7,939 parallel translation
Дай мне знать, если тебе что-нибудь понадобится.
Si necesitas algo dímelo.
Позвони мне, если тебе что-то понадобится.
Bueno, llámame si necesitas algo.
Ладно, хорошо, если тебе что-то понадобится, просто дай мне знать.
Bueno, si necesitas algo, solo dime.
Но если ты сбежал из своей приемной семьи, или если тебе что-нибудь понадобится, я могу помочь, хорошо?
Pero si has huido de tu casa de acogida, o si necesitas algo, ¿ puedo ayudarte, vale?
- И они отправляют машину на свалку, так что если тебе что-то нужно из Вольво, то это твой последний шанс.
Además estan enviando los coches al vertedero, así que si necesitas algo del Volvo, esta es tu última oportunidad.
Тебе и не нужно потворствовать. "Мы сожалеем, даже если нечаянно намекнули, что бла-бла-бла условно-бесплатное ПО нелегально". Ну понимаете.
No tenéis por qué. "Sentimos cualquier implicación que el no-se-qué software libre no sea legítimo".
Я просто хочу, чтобы ты знал, что я здесь если тебе когда-нибудь понадобится, чтобы рассказать мне что-нибудь.
Solo quiero que sepas que estoy aquí si alguna vez necesitas contarme algo.
Дам тебе знать, если что всплывет.
Te haré saber si descubro algo.
Так что если в тебе еще есть некоторые остатки порядочности, не дурачь его снова, хорошо?
Así que si hay una pizca de decencia en ti, no le jodas otra vez, ¿ vale?
Если тебе так стыдно, купи что-нибудь.
Si te sientes mal, compra algo.
И я могу сказать это откровенно, и я помогу тебе с чем угодно, если я знаю, что это, но я не знаю, как помочь тебе, если ты не говоришь мне, с чем я имею дело.
Y puedo decirlo de hombre a hombre y puedo ayudar con todo si sé de qué va, pero no sé cómo puedo ayudarte a menos que sepa con lo que estoy tratando.
Если я сделаю так, люди поймут, что у меня к тебе привилегированное отношение.
Si lo hago, la gente va a saber que te estoy dando un trato preferente.
Никто тебе здесь не друг, только если им что-то нужно.
Aquí nadie es tu amigo a menos que quieran algo.
Я не могу рекомендовать тебе измену или сказать, что это нормально, если ты делаешь это.
No puedo aconsejarte que cometas adulterio o decir que lo que haces está bien.
Итак. Мы только что миновали двухчасовую отметку, если тебе интересно.
Acabamos de pasar el margen de dos horas, por si te lo estas preguntando.
Дам тебе знать, если что-нибудь выясню.
Te haré saber si encuentro algo.
Я дам тебе знать, если что-то получится.
Te lo haré saber si sale algo.
Я не знаю, что он тебе рассказал, но если можно, прошу, приведи его повидаться со мной.
Yo... yo no sé lo que te dijo, pero si usted pudiera por favor solo tienen que venga a verme.
Но я должен знать, что ты мне поверишь, если я посмотрю тебе в глаза и скажу, что она ушла.
Pero necesito saber que usted me cree si yo te miré a los ojos y le dije que ella se había ido.
Если бы ты просветила меня о бомбежке, я бы сказал тебе, что мои люди приглядывают за гнездом.
Bueno, si me hubieses informado sobre el bombardeo... Te hubiese dicho que tenía hombres observando el nido.
Но все же... если ты знаешь, что к тебе кое-кто придет, почему бы не убрать отсюда все свои лифчики?
Por cierto... si sabía que iba a tener compañía, ¿ no podría haber sacado sus sujetadores de aquí?
Если это вернёт Отца, я сделаю что угодно. Даже помогу тебе и Алексу.
Si va a traer a Padre de vuelta, haré lo que sea, incluso ayudaros a Alex y a ti.
Что если я скажу тебе, что могу сделать тебя диадой, как я?
¿ Y si te dijera que podría convertirte en una díada como yo?
Если бы ты сказала мне, то я бы сказал тебе, что думаю, ты мечтала о слишком малом.
Si hubieses hablado conmigo, te habría dicho que pensaba que soñabas con algo demasiado pequeño.
Что ж, если тебе понадобится, то они здесь.
De acuerdo, bien, si la necesitas, aquí está.
Если ты решишь, что я тебе не нужна, я пойму.
Si decides que no lo deseas, lo entenderé.
Я волновался, что если о болезни станет известно, тебе придется обо всем рассказать правлению, и тебе хорошо известно, что это значит.
Me preocupaba que si te enterabas de mi enfermedad, te verías obligada a hacer lo correcto y contarle a la junta, y ya sabes lo que eso podría significar.
А что если я скажу тебе, что смогу тебя сделать диадой.
Y si te dijera que puedo convertirte en una díada como yo.
А если я скажу тебе, что я Уилльям Уил?
¿ Y si te dijera que solía ser William Whele?
Потому что если бы я знала что он причинит тебе боль, убила бы его сама.
Porque si hubiera sabido que iba a hacerte daño, le habría matado yo misma.
Если бы я знал, что ты присоединишься ко мне на обед, я бы заказал тебе лосося.
Si hubiera sabido que ibas a almorzar conmigo... te hubiera ordenado el salmón.
Если хочешь отомстить Тео, может, тебе просто пойти в его новую школу и рассказать всем, что он коп из наркоотдела.
Si quieres volver con Theo, por qué no te vas a su nueva escuela y les cuentas a todos que es un estupa.
Если ты не можешь сказать ей, что хочешь иногда побыть одна, полагаю, ты ей не сказала и о том, что тебе иногда нравятся парни.
Entonces, si no puedes pedirle espacio supongo que no le dijiste que a veces te sientes atraída por tíos.
Ты бы была в порядке, если бы всю твою жизнь тебе говорили, что что-то, что ты видел своими собственными глазами не существовало?
¿ Estarías bien si te hubieran dicho toda tu vida que lo que veías con tus propios ojos no era real?
Если Ари не сделает то, что тебе нужно...
Si Ari no hace lo que quieres...
Ты подумала, что если подать жалобу на одного копа, то его тут же заменят на кого-то, близкого тебе по возрасту?
¿ Piensas que quejándote sobre un policía ¿ Puedes cambiarlo por alguien cercano a tu edad?
Э пригрозил причинить тебе вред, если мы расскажем полиции, о том, что нашли в кукольном домике.
Tenía que hacerlo. - A nos amenazó con herirte si contábamos a la policía lo que encontramos en su casa de muñecas.
Ладно, на тебе и правда одет уличный подгузник, так что если кто и уличный подгузник, то это ты.
Vale, tú eres la que lleva un pañal callejero, así que si alguien es un pañal callejero, esa eres tú.
Не хочешь помогать - не надо, но я уверен, не мне тебе напоминать о том, что произойдет, если встать у нас на пути.
Si no quieres ayudarnos, me parece bien, pero estoy seguro de que no necesito recordarte lo que pasará si te interpones en nuestro camino.
А мы с Жаклин недавно решили сойтись, так что она бы не одобрила, если б я тебе отсосал!
¡ Y Jaclyn y yo recientemente decidimos ser exclusivos, así que no creo que ella me agradezca que te chupe la polla!
Если тебе интересно что-нибудь посмотреть, я прилепил расписание на холодильник.
Si te interesa ver algunas, pegué el calendario en la nevera.
Олдер, а тебе не кажется, что если бы Бадди был виновен, то он бы просто сбежал из города?
Alden, ¿ no le parece... que si Buddy fuera realmente culpable de algo, ya hubiera dejado la ciudad?
Тед, если я предам доверие хоть одного из своих людей из-за неудобства, что доставят тебе заголовки новостей, это станет безоговорочным поражением.
Ted, cuando enfrento la lealtad de cualquiera de mis hombres contra cualquier molestia que pudieras tener en las noticias, no hay disputa.
Мы уже поели, но если ты голоден, могу тебе что-нибудь разогреть.
Acabamos de cenar, pero puedo recalentarte algo si tienes hambre.
Слушай, я понимаю, ты расстроилась, потому что она расскаала Натали, а не тебе, но, если подумать, в этом есть смысл.
Mira, sé que estás molesta porque ella se lo dijo a Natalie y a ti no, pero tiene sentido si tu piensas en ello.
Но учитывая, через что ты сейчас проходишь, мне показалось, что для прессы лучше будет, если я к тебе приду.
Pero dado el pequeño problema que tienes, me pareció mejor para mí venir aquí por la óptica.
Я не могу позволить тебе выйти, если тебя вновь арестуют, так что сиди тихо.
Mira, no puedo sacarte si te vuelves a arrestar, así que solo siéntate.
И если вы хотите, я снова хочу дружить с вами. Потому что мужики могут дать под дых и назвать жирным идиотом, зато они делают этого тебе в лицо.
y si no les molesta me gustaria que seamos amigos otra vez puede que los hombres te hagan sufrir y te llamen un gordo idiota, pero al menos lo hicieron en tu cara.
Слушай, это твое дело, но... но если ты со мной, тебе лучше понимать, что это значит. . .
Miren, depende de ustedes, pero pero si están conmigo, más les vale saber lo que eso significa.
Если Оскар считает, что приведя тебя в наркопритон, это как то поможет тебе отыскать его сестру, то он не только ненормальный, но еще и идиот
Si Oscar cree que llevarte a un picadero te ayudará a encontrar a su hermana, no está perturbado, es un idiota.
Что, если она услышала, как мы говорили о том, что тебе сказал Говард?
¿ Y si escuchó lo que decíamos sobre lo que te contó Howard?
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе это не нравится 55
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе это не нравится 55