Если тебе нужно что Çeviri İspanyolca
688 parallel translation
Послушай, Бесс, если тебе нужно что-то сказать, приходи в больницу.
Escucha. Bess. Si quieres hablar podemos vernos en el hospital.
Если тебе нужно что-то простое, надо было так и сказать.
Si sencillez es lo que buscas, debiste haberlo dicho.
Это было бы просто, если бы все, что тебе нужно сделать - это 5 раз хорошо себя повести, перед тем, как дед Мороз постучит в дверь.
Sería demasiado fácil si bastase con ser amable, cinco minutos antes de que llegue Papá Noel.
Если это настоящее утреннее колечко, что есть у нас на Ямайке. ... все что тебе нужно сделать это повернуть его на пальце...
Si es un anillo de luto, como los nuestros de Jamaica, solo has de girarlo en tu dedo, cerrar los ojos y pedir un deseo.
Если ты хочешь помочь человеку, тебе нужно хоть что-то о нем знать, так ведь?
Lo primero que hace falta para ayudar a un hombre es saber algo de él, ¿ no?
- Послушай, Джимми... если так хочешь попасть в переплет... всё, что тебе нужно сделать - это поднять трубку и перезвонить ей.
- Escucha, Jimmy... si te quieres meter en un lío... todo lo que tienes que hacer es levantar ese teléfono y llamarla.
Если хочешь спасти жизнь отца... вот что тебе нужно сделать...
Si quieres que salvemos la vida de tu padre... esto es lo que vas a hacer...
Это именно то, что тебе нужно, если ты будешь искать ТАРДИС.
Es exactamente lo que necesitas si estas buscando una TARDIS.
Так что если тебе нужно с кем-то поговорить... если есть, с кем попрощаться - давай.
Si quieres hablar con alguien... ... o quieres despedirte de alguien, hazlo ahora.
Если тебе будет нужно что-то сдвинуть, дай мне знать.
Nada se moverá si no es por mí.
A когда закончишь, если тебе что-то нужно, приходи. Я буду в кабаке напротив.
Cuando termines, si necesitas algo, estaré en el bar de enfrente.
Если ты считаешь, что она может помочь тебе дойти до нужной точки.
Si crees que te puedes servir y puede resultar más fácil de ponerte a punto.
Если ты поднялся сюда, то наверняка тебе что-то нужно от меня.
Si subiste hasta aquí, es porque tienes que pedirme algo.
Если то, что ты хочешь не прибивает к берегу, вероятно, тебе это не нужно.
Si lo que quieres es un baño de mar probablemente no lo necesitas.
- Если тебе что-то нужно, знай, что на нас можешь рассчитывать.
Cualquier cosa que necesites, sabes, puedes contar con nosotros.
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу.
Ya que crees que no se necesita cerebro que un estúpido puede manejar un camión, te diré qué haremos.
Если тебе что-нибудь будет нужно, мои слуги тебе помогут.
Si necesitas algo, mis sirvientes te atenderán.
Но если, тебе что-то жутко нужно и у тебя нет денег это нормально занять это у них.
Pero si algo te hace falta y no tienes dinero puedes tomarlo prestado.
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
Por supuesto. Como sea... si vuelves y revisas... y resulta que no hay nada... bueno, entonces, podrías ayudar a dejarlo libre de sospecha.
Если тебе что-нибудь нужно...
Si necesitas algo...
Ладно, но если всё же тебе что-то нужно... что угодно... я буду ждать.
Muy bien, pero si necesitas algo, lo que sea, te estaré esperando.
Так что если тебе нужно, у меня есть целый кулёк твоих голов.
Si quieres, tengo una bolsa llena de cabezas tuyas.
Даже если тебе нужно по маленькому, лучше сходи сейчас потому что иначе ты не сможешь, пока не взлетим.
Si tienes ganas, ve si no, tendrás que esperar hasta después del despegue.
Может, навестим твою маму, она обрадуется тому, что ты продал дом. То есть, если тебе не нужно идти куда-нибудь по своим делам.
Vamos a ver a tu madre y le contamos lo de la casa, si no vas a ese sitio, como se llame.
Так что... если тебе нужно время чтобы решить...
Así que... si necesitas más tiempo, o lo que sea...
Если тебе что-нибудь нужно, обращайся ко мне.
Si necesitas algo, estoy aquí.
Если тебе понадобится что-нибудь, что нужно женщине...
Si necesitas algo...
Если тебе что-нибудь нужно, только спроси.
Si necesitas algo sólo dime.
Все, что я говорю, если тебе нужно отпущение грехов, ты должна пойти и найти священника
Todo que digo es que si quieres absolución, debes ir con el sacerdote.
Так что если тебе это нужно, то тебе придется делать это без меня
Si tienes que hacer esto, tendrás que hacerlo sin mi.
Элли, если Джон Кейдж нравится тебе так, как ты об этом говоришь, тогда ты знаешь, что нужно делать.
Si aprecias a John Cage, ya sabes lo que tienes que hacer.
И если тебе что-то нужно, ты можешь помолиться ему.
Ese es el Bebé Jesús. Si alguna vez necesitas algo, debes rezarle a Él.
Я очень долго старался держаться в стороне. Если тебе что-то нужно, но сомневайся... Дни и ночи напролёт...
Hace tiempo que quiero que sepas que cualquier cosa que necesites no dudes en llamarme, no importa la hora.
Отлично! Если это все что тебе нужно, тогда просто забирай его.
¡ Si es lo único que te importa, tómala!
Я думаю, тебе нужно сжечь его, потому что, знаешь, если ты его потеряешь, ты можешь снова его найти.
Creo que deberías quemarlo porque, si solo lo olvidas, corres el riesgo de volver a acordarte de él.
Если тебе что-то нужно, все что угодно, ты только скажи.
Pídenos lo que quieras.
- Если тебе еще что-нибудь нужно...
- Para cualquier cosa...
Сообщи, если тебе что-нибудь нужно.
Llámame si necesitas algo.
Если тебе что-то нужно, не стесняйся, проси. Да.
Mientras, pide lo que necesites.
Ну, если ты решишь, что тебе что-то нужно, ты знаешь, как с нами связаться.
Si lo necesitaras, sabes cómo contactarnos.
Если тебе и дела до картины не было, зачем нужно было проходить столько трудностей, чтобы узнать, что там нарисовано?
¿ Y si no te importaba por qué te molestaste tanto en averiguar qué era?
Я просто хочу сказать, не стесняйся просить о помощи, если тебе будет что-нибудь нужно, тем более что, в первую очередь, это я тебе предложил.
No temas pedirme la ayuda que necesites ya que este asunto fue idea mía.
О деньгах, то есть. Если тебе что-то нужно...
Eres irremplazable.
Если ты хочешь быть крутым, если ты хочешь быть популярным, если ты хочешь с кем-то переспать это то, что тебе нужно пить.
Y desde luego no eres viejo. Perdone, señor. ¿ Señor?
- А что бы ты сделал, если бы тебе нужно было туда пойти?
¿ Qué harías si realmente te tuvieras que ir?
Если существует возможность того, что Леоса взломала систему безопасности "Следопыта", тебе нужно сообщить своим начальникам.
Si existe alguna probabilidad de que Leosa penetrara la seguridad de Pathfinder debe referirlo a sus superiores.
Если тебе что-то нужно, О'Нилл...
Si hay algo que requieras, O'Neill...
Возможно, ты не боишься меня, и даже самой смерти,... но тебе нужно бояться того, что ждет тебя, если ты умрешь таким способом.
Tal vez no me temas a mí, o a la muerte misma... pero debes temerle a lo que hay más allá si mueres de esta forma.
... если тебе нужно сходить в туалет или еще что-нибудь, то просто нажми сюда.
Si tienes que ir al baño, o lo que sea, sólo aprieta aquí.
Послушай, Даниэль... Если ты передумал, ты можешь просто сказать об этом... потому что, если честно, я в упор не вижу той причины, по которой тебе так срочно нужно уезжать.
Escucha, Daniel... si has cambiado de opinión, podrías decírmelo y listo... porque, no se me ocurre qué podría ser tan importante.
Mне нужно тебе кое-что сказать. Если я не скажу...
Tengo algo que decirte, si no te lo digo ahora...
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе кажется 33
если тебе это не нравится 55
если тебе есть 39
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе кажется 33
если тебе это не нравится 55
если тебе есть 39