English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тяжёлая

Тяжёлая Çeviri İspanyolca

1,714 parallel translation
У тeбя oчeнь, oчeнь тяжёлая paбoтa.
Tienes una profesión tan, tan dura.
Тяжёлая неделя?
Difícil semana, ¿ no?
Но сейчас настал конец этого бесполезного существования и потому что у неё была тяжёлая судьба, мы не разрешили продать её.
Pero ahora, el Chevy está al final de su vida útil. Y como ha tenido una vida tan dura, no podemos venderlo.
Ничего. Просто... Это очень тяжёлая ночь.
Nada, es sólo.... es sólo que está siendo una noche dura.
Да, у него тяжёлая ситуация... он без сознания.
Sí, no está bien...
Это тяжёлая работа.
Las tres cuartas partes de ello es un trabajo durísimo.
Это тяжёлая история.
Es una historia dolorosa.
Не слишком тяжёлая?
¿ No es muy difícil?
А сумочка-то тяжёлая будет!
Wow, tan pesado. ¡ Son muchas!
Это ты тяжёлая.
Eres muy pesada.
Почему сумка такая тяжёлая?
¿ Quién lleva tanto equipaje?
Ночка выдалась тяжёлая.
Tuve una mala noche.
Что значит тяжёлая ночка?
¿ A qué te refieres?
Я испытал невероятные эмоциональные переживания. Но всё же, мне кажется, ничто так не потрясло меня, как такая долгая и тяжёлая утрата, как потеря Джорджа.
He estado expuesto a muchas experiencias emocionales y aún así, no creo que haya nada que me haya ocasionado un pesar tan duradero...
Сэм, думаю, камера слишком тяжелая.
Sam, pienso que la cámara es muy pesada.
У моего отца тяжелая жизнь.
Mi padre tiene una vida difícil.
- Тяжелая ночь?
- ¿ Una larga noche? - Ah!
Знаешь, ты довольно тяжелая.
Pesas bastante, ¿ sabes?
У нас нет подкрепления, а у них тяжелая артиллерия.
Tienen artillería pesada.
Тяжелая была смена.
Has tenido un turno difícil.
Это самая тяжелая часть нашей работы.
Esto es lo mas duro de nuestro trabajo.
Нет, у тебя просто тяжелая неделя.
Estoy maldita. No, sólo estás teniendo una semana dura, ¿ vale?
У Лукаса была тяжелая ночь.
Lucas a tenido una noche dura.
Тяжелая сумка.
Equipaje pesado.
Лили была музыкантом... А сейчас у нее тяжелая форма синдрома навязчивых состояний.
Lilly era músico... y ahora tiene un enorme desorden obsesivo.
всегда мне достается самая Тяжелая работа.
El trabajo difícil siempre queda para mí.
Тяжелая травма головы соответствует столкновению.
Trauma severo en la cabeza coherente con una colisión.
У брата пациентки тяжелая, врожденная мышечная дистрофия.
El hermano de la paciente tiene una severa distrofia muscular congenita.
Её бабушка предупреждала, что это тяжелая женская доля.
Su abuela le informó que era responsabilidad de toda mujer.
У него была тяжелая...
... quiero decir, él es... tuvo una dura- -
Тяжелая кавалерия
- La caballería.
Это тяжелая работа.
Es un trabajo duro.
Хаммерхед, воздушный тормоз встает вертикально генерируя 0,7 g замедления - столько-же, сколько обычные тормоза fiesta он на 50 килограмм легче оригинального veyron но все же это тяжелая машина
Hammerhead, el freno aerodinámico sube generando 0,7 G de fuerza de frenada la misma que tienen los frenos de un Fiesta. 50 kilos más ligero que el Veyron original, pero sigue siendo un coche pesado.
обычно 233 калибр весит приблизительно 3,6 грамма то есть пуля достаточно тяжелая я имею в виду может это могут быть разные партии, верно?
Un casquillo calibre 223 normal pesa alrededor de 3,6. Así que la bala pesa mucho. Hay variación en los pesos ¿ no?
Это долгая, тяжелая дорога для меня.
Tengo un largo y duro camino ante mí.
Папа думал, что ты хочешь спать, потому что у тебя была такая тяжелая ночь в пекарне.
Papá pensó que querrías dormir un poco más, porqué tuviste una noche larga en la pastelería.
У них тяжелая жизнь, у палочников.
¡ Oh, es sólo un palo. " Es difícil.
- Хорошо.. - Ого, тяжелая..
Ven acá.
- Тяжелая черепно-мозговая травма.
Trauma masivo craneal.
Тяжелая ночь?
¿ Larga noche?
Это тяжелая болезнь.
Esa es una enfermedad dura.
Должен предупредить, она очень тяжелая.
Quiero adverirte que es muy pesada.
- Насколько тяжелая?
- ¿ Cómo de pesada?
Жизнь в Испании тяжелая.
La vida es dura en España...
Это жесткая, тяжелая музыка.
Es esta música fuerte, resistente.
Я тяжелая...
Pero soy pesada
Тяжелая!
Rápido.
Просто неделя выдалась тяжелая.
Solo estoy teniendo una mala semana.
Это тяжелая правда.
Esa es la dura verdad.
[кряхтя] Во, тяжелая.
Es una leona grande. Es grande.
- Это тяжелая еда для тебя?
- No comiste nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]