Забудьте все Çeviri İspanyolca
136 parallel translation
Забудьте все это.
Olvide todo el asunto.
- Забудьте все, что я говорила.
Por favor, olvida todo lo que dije antes.
Забудьте все эти мифы, созданные СМИ вокруг Белого Дома.
Olvide los mitos que la prensa ha creado sobre la Casa Blanca.
И забудьте все те глупости, которые я вам наговорила.
Olvide las tonterías que he podido decir.
Так, не забудьте все, вечером собираемся у папы на ужин!
No olviden que nos vamos a reunir en casa de papi.
Простите меня, Андрей, и забудьте все, что я сказала.
Perdóneme, se lo ruego. Olvide todo lo que he...
Забудьте все свои распри и найдите этого безумца, кем бы он ни был, и остановите его.
Dejen de lado sus diferencias encuentren a ese loco, sea quien sea, y deténganle.
Не забудьте все это сложить назад в шкаф.
Sólo devuelvan todo al armario, ¿ sí?
Забудьте все, что я сказал.
Olvídense de todo.
Пожалуйста, забудьте все, что я сказал.
Por favor, olvida todo lo que te he dicho.
- Забудьте все что я сказал.
Olvida todo lo que dije.
Забудьте всё.
Debe olvidar.
Всё нормально, забудьте.
Olvídelo.
Все туда. Не забудьте...
- Todas ellas, para asegurarme...
- Забудьте. Сейчас все в порядке?
- Olvídelo. ¿ Se encuentra bien?
И не забудьте позвонить адвокату, чтобы уладить все формальности.
Que venga el abogado. Hay que definir todo desde el punto de vista legal.
- Забудьте. Я все сделаю.
- Si cree que no puede con esto...
Когда будете проезжать через зону животных, не забудьте закрыть все окна.
En el área de los mandriles, mantengan todas las ventanillas cerradas.
О, если так, забудьте всё, прочь от меня бегите, и сердце вы своё и сердце вы своё напрасно не губите.
Si eso es cierto, alejaos de mí. Sólo os ofrezco amistad
и, фаны, не забудьте про ночное шоу всё это спонсирует варикорп.
y fans, no olviden el espectáculo de esta noche. Es patrocinado por Varicorp.
это всё местные таланты и не забудьте.
Es todo talento local.
Забудьте о нём. Всё внимание сюда.
Olvídense de él.
Если Вы хотите помочь, забудьте всё, что Вы видели и слышали.
Si usted quiere ayudar entonces, olvidese de todo lo que vio y oyo
Мияги, забудьте всё!
¡ Olvídese de eso!
Не забудьте про это, друг мой, это - ключ ко всей загадке.
No olvide eso, mon ami, es la clave de todo el enigma.
Не забудьте отключить все системы - главные и запасные.
Bloquea los sistemas primarios y los secundarios.
Все, приглашенные на мой день рождения, не забудьте купальные принадлежности.
Todos los invitados a mi fiesta de cumpleaños, traigan traje de baño.
И кто-то из начальства заявил "Забудьте, они, наверняка, все погибли".
"Olvídense, ya estarán muertos"?
Я знаю это, потому что если все не выйдет так, как задумано, забудьте о том, что я могу выгнать вас с работы.
Lo sé, porque si no resulta así, olvídese de quedar cesante.
Забудьте всё это, Кэтрин.
Olvídese de todo eso, Kathryn.
Ну, всё. Теперь забудьте об этом. Не стоит корить себя.
No sirve de nada seguir pensando en ello, ya pasó todo...
Извини, что загадил тебе всё крыло. Не забудьте :
Tenemos que sacar rayos X de estas partes.
Всё нормально. Забудьте об этом.
No, olvídelo.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Entonces hagan algo : apaguen la radio. "Miren hacia otro lado", y así es como van las cosas.
- Забудьте, я отзываю все свои вопросы.
Retiro todas las preguntas.
Забудьте. Вы всё разрушили
Olvídenlo, lo arruinaron todo.
Не забудьте дать чаевые официантке. Это все новости на сегодня, идите отсюда.
No olviden la propina a los camareros.
Забудьте всё, что я сказал.
Olvide lo que dije.
Да забудьте всё это!
¡ Olvídelo!
Пожалуйста, забудьте всё что было сказано.
Olvídelo, por favor, madame.
Так что забудьте все, что читали в газетах.
Olvida lo que leíste en los diarios.
Все, забудьте.
Así que olvídelo.
Не забудьте сказать вашей принцессе, чтобы она это выпила все и сразу.
Dile a tu princesa que se lo beba todo de una vez.
А про паспорта и все такое забудьте.
Olvídense de pasaportes.
Забудьте всё, что я наговорил, меня немного занесло.
Van a perder la fianza. Estaba muy equivocado con eso.
Забудьте всё и танцуйте.
Ahora olvide todo que yo dije y baile.
А вы легавые, не забудьте здесь всё прибрать, как следует!
¡ Polis! ¡ Limpien este desorden!
Так забудьте все, чем вы пользовались раньше,
Así que adiós a estos feos artificios
Уничтожьте все эти бумаги. И не забудьте убрать пепел.
Quema todos estos documentos y ten cuidado con las cenizas.
И не забудьте вытрясти всё до последней пачки.
No olvide sacar hasta el último montón.
- Все забудьте об этом.
- No. Olvídalo.
забудьте всё 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747