Зачем она мне Çeviri İspanyolca
117 parallel translation
Да зачем она мне, этакая шлюxа с Гроссе Фрайxайт!
¡ Quédate con tu novia, no me interesa ninguna fulana de la Gran Libertad!
Зачем она мне?
Quiere pedirnos un cigarrillo.
Да зачем она мне!
¡ No la quiero!
Зачем она мне?
¿ Para qué?
Но зачем она мне? Как я её засуну в рот?
¿ Cómo me lo voy a meter en la boca?
Зачем она мне нужна?
¿ Por qué querría otro apartamento?
У меня никогда не было формы, зачем она мне сейчас?
Jamás quise usarlos.
- Это же твоя рубашка, зачем она мне?
- ¿ Para qué quiero tu camisa?
— Зачем она мне, Джордж?
- ¿ Por qué iba a hacer eso George?
Черт, зачем она мне улыбалась тогда?
¡ Mierda! ¿ Por qué me habrá sonreído?
Зачем она мне так поступай?
- No sabía que ella era... - Vamos, Boris.
А зачем она мне?
¿ Y a mí debería?
Ну, зачем она мне, когда я не знаю, чего я хочу?
¿ Qué sería la libertad para mí, si no supiera lo que quiero?
И я не понимал, зачем она мне это рассказывает.
No entiendo por qué me lo contó.
- Ты не хотела покупать мне двухспальную кровать, поскольку не понимала зачем она мне.
¡ No voy a escuchar esto! No me comprarás una cama de dos plazas porque no entiendes para qué la necesito.
Зачем она мне?
¿ Por qué necesitaría ayuda para escribir tramas?
Тогда зачем она мне написала?
Entonces, ¿ Por qué me mandó ella un mensaje?
Боже! Зачем она мне только встретилась в жизни!
Ojalá nunca la hubiera conocido.
Но зачем она мне?
La veré después. Mr.
Зачем мне она? Я хочу говорить с вами.
Pero necesito hablar contigo.
Если предположить, что это ложь, зачем вам нужно, чтобы она мне нравилась?
Suponiendo que eso es mentira ¿ por qué querrían que ella me atrajera?
Она умерла раньше, чем мы с тобой познакомились. Зачем ты мне морочишь голову?
Después me fui y no nos vimos más.
Ведь она спешит ко мне с укором, зачем я поторопился?
¿ No se precipita a reprocharme por mi prisa?
В один прекрасный момент, когда я понял, что она мне изменяет, я подумал, а зачем мне быть рогоносцем за бесплатно?
Cuando entendí que llegaba el momento en que me iba a traicionar... me dije : ¿ por qué ser un cornudo gratis?
Мне она совсем не нравится, Кевин. Зачем покупать ей игрушку?
No me agrada el perro, ¿ Por que le compraría un juguete?
Мне захотелось спросить : "Зачем ты это сделал?" "Ну, она сама ко мне пришла!"
Me dan ganas de decir : "¿ Por qué lo hiciste?" "¡ Bueno, me estaba provocando!"
Зачем я сказал что она мне нравится?
¿ Por qué se lo dije?
Об Александре. О том, зачем она не сказала мне о нем, когда он родился.
Sobre Alexander, porque no quiso decírmelo cuando nació.
Зачем мне было на ней жениться если подсознательно я знал, что она лесбиянка?
¿ Por qué me casaría con ella si sospechara que era una lesbiana?
- Зачем мне она, я хочу домой!
¿ Tendré que revisarte? Sólo quiero salir de acá. No estoy bromeando, carajo.
Но если она ушла, Вэйн, то зачем вы мне звоните по поводу рецепта?
¿ Y por qué llama para verificar la receta?
Зачем ждать, когда она сама скажет то, что мне нужно знать?
-... si ella puede decirme Io que quiero saber?
- Не делай этого. - Зачем ты сказал мне, что это она?
No lo hagas.
- Зачем ты сказал мне, что это была она? ! - Сделай это!
- Hazlo.
И зачем только она мне встретилась.
Desearía, desearía no haber visto nunca su rostro.
- Зачем она мне?
- Por favor.
Она сама вылетит! Зачем ты мне звонишь?
Déjalo, se irá volando solo.
Зачем ей мне звонить, она считает меня идиотом.
Piensa que soy un idiota
Она сказала, что не понимает, что это означает и зачем ты вообще шлёшь мне открытки в школу.
No le importó lo extraño del dibujo, pero no le gusta que envíes postales al colegio.
Зачем ты так сказал, той женщине, что она обо мне подумает?
¿ Hablaste con esa mujer a mis espaldas?
Зачем она мне, брат Виктор! Мне не нужна подружка!
¡ No digas tonterías, Víctor!
Зачем ты сказала, чтобы она мне укусила сосок?
¿ Por qué le dirías a mi esposa que me arranque el pezón de un mordisco?
Ну зачем мне избавляться от тебя, я люблю тебя, Ты моя девушка, а она моя соученица, Эм Джей..
- ¿ Alejarte de mí? ¿ Por qué querría alejarte? Te amo.
И все-таки, ну объясните мне, в общем почти здоровому человеку, ну зачем эта простая женщина, которая не состоит в обойме. Почему она показала на суде, что это чеченец убил ножом русского офицера Володю?
Aún así, me puedes explicar, una persona casi cuerda, ¿ por qué esa simple mujer, que no es parte de ningún esquema, testificó en la corte que el chechenio mató al oficial Ruso Volodya con un cuchillo?
Она просто посмотрела на меня одним из тех взглядов, говорящих : "Зачем ты говоришь мне это?"
Me dio una mirada como diciendo : "¿ Por qué me dices eso?"
Она не рассказала нам, что занималась с ним сексом, ну а зачем мне рассказывать ей, что я с ним встречалась?
Ella no nos dijo cuando tuvo sexo con él... ¿ así que por qué debería decirle que salí con él?
– Она мне зачем-то нужна?
- ¿ La necesito?
Нет, мне интересно зачем она пришла.
No, tengo curiosidad por saber por qué está aquí.
Но она не поймет, зачем мне все это нужно.
¡ Pero no va a entender porqué quiero hacer todo esto!
Я уверен, что она в порядке. - Зачем ты портишь мне настроение?
Muchas de mis responsabilidades de la oficina de K.C.
Зачем ты сказала мне, что она умерла?
¿ Por qué me dijiste que había muerto?
зачем она тебе 63
зачем она здесь 33
зачем она вам 27
зачем она это делает 27
зачем она это сделала 79
зачем она 29
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61
зачем она здесь 33
зачем она вам 27
зачем она это делает 27
зачем она это сделала 79
зачем она 29
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61