English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Знала же

Знала же Çeviri İspanyolca

483 parallel translation
Вот знала же, что в конце концов придется идти именно мне!
- ¡ Sabía que al final iría yo!
И ведь знала же, что надо было выбрать место, в котором он уже бывал.
Debí haber escogido un lugar que conociera.
Знала же, не стоило браться за эту работу.
Ya sabía que no debíamos tomar este trabajo.
Хотя... которое она знала бы... тут! куда же она подевалась? !
Esa chica, ¿ adónde fue?
Передо мной лежала дорога, такая же, какой я ее знала - вся в крутых поворотах.
El camino de entrada serpenteaba delante de mí con sus curvas y giros, como siempre lo había hecho.
Ты знала, что я не хочу, чтобы ты туда ходила, но ты все же пошла.
Sabías que no quería que fueras allí, pero fuiste. ¿ Por qué?
- Нет, и почему же? Потому что она знала, в этот самый миг на той стороне парка, сэр Чарльз Эмерли готовится объявить о свадьбе своей дочери с вашим покорным слугой.
Porque sabía que en ese momento, cruzando el parque Sir Emery iba a anunciar la boda de su hija con el hombre con el que está hablando.
Я ему помогла. Я знала, что так нельзя, но это же не убийство.
Yo sabía que estaba mal, pero no es homicidio.
я знала, что этот техасец принесет нам одни неприятности я знала, что у тебя будет так же как и у твоей матери не везет с мужчинами
Sabía que ese texano nos traería mala suerte. Sabía que sería como su madre. No tiene suerte con los hombres.
Я же не знала -
No importa.
Но ты же знала, проказница, тебя предупреждали.
¡ Ya lo sabías! ¡ Te previne!
Ты же всегда знала о моих чувствах к тебе.
Ya sabe lo que siempre he sentido por usted.
Она же знала, как я неравнодушен к этому псу.
Ella sabía cuánto quiero al perro. Estaba segura de que yo vendría.
Она же знала, когда я приеду!
Pero ella sabía que hoy volvía a casa, ¿ no?
Я так и знала. У взрослых было так же.
Igual que como pasó con los grups.
Но Марта не рассказала, что был еще один роман... Ты же о нем не знала, правда? Правда или ложь?
Pero lo que ella no contó... fue lo de mi segunda novela.
Я же ничего не знала.
Sin importancia.
Ть * же знала, что я приду!
Sabías que vendría.
Я знала девушек в таких же ситуациях, они сообщали эту новость какими-то наспех придуманными шутками, вроде "в моей духовке появилась булочка" или "капитан, у нас на борту внеочередной пассажир".
He conocido a otras chicas en la misma situación y lo dicen con bromas, como "tengo un bollo en el horno". O "capitán, hay un polizón a bordo". Yo creía que reaccionaría de la misma manera.
Ты же знала, что без страха у жертвы я не возбуждаюсь
No quieres que yo me divierta.
- Да, я же говорила. Я так и знала.
- Sí, te lo dije, yo ya lo sabía.
Но я же не знала, что её здесь могут угнать!
Pero cómo voy a pensar que aquí pueden robar tranquilamente.
И ты это знала, ты чувствовала... и испытывала то же самое.
Perra sucia, puedo sentir que te mueres por ello.
Я же не знала. Ну, извини.
No lo sabía, lo siento.
Я, конечно же, знала, чьи они, поэтому я пошла сразу вернуть их но у дверей уже стоял стюард, который сообщил мне об убийстве.
Como sabía de quien eran fui a devolverlas pero en la puerta había un camarero que me informó acerca del asesinato.
- "Общежитие"! - Откуда же я знала!
- "¡ Residencia!" - ¯ Cómo podía saber yo...!
- Ты же знала, что в итоге они достанутся тебе.
- Sabías que te ibas a quedar con ellos.
Я же не знала, жива ли ты...
Ni siquiera sabía si estabas viva
Я знала, как самолеты летают, но, всё же, боялась.
Sabia como volaban los aviones pero estaba nerviosa.
- Я же не знала, что он распугает соседей.
Nunca pensé que haría enojar a todo el vecindario.
Ты же знала, что я на заднем дворе.
Sabías que estábamos fuera. No, no lo sabía.
Ты же знала, что он уезжает.
- Tú ya lo sabías.
Конечно, ты же его знала, я забыл.
Claro, lo había olvidado, tu le conocías.
А я не знала, где он спрятал камни. Но раньше он показал мне, где прячем письмо. И я решила, что камни он держит там же.
Tampoco sabía donde había escondido las piedras pero... días antes me había enseñado donde había puesto la carta, así que pensé... que tal vez pudiera haber escondido el botín en el mismo lugar.
Надо же, а я всегда знала Жаккара как Жаккара.
Siempre conocí a Jacquart como Jacquart.
Я знала, что стоит мне расстаться с Д'Арси, ты тут же прилетишь ко мне.
Te dije que ya no estaba comprometida con D'Arcy y tuviste que volar junto a mí.
Всё было проще, когда я знала, кто же враг.
Era más sencillo cuando sabía quién era el enemigo.
- С чего бы это? Она же не знала.
- ¿ Y por qué ella hubiese querido?
И змея ей ответила : "Послушай, ты же знала, что я змея".
Viejo, ve y compórtate como una víbora.
А я и не знала как же тебе сказать.
No sabía como decírtelo.
"Но ты же сказала, что знала" - "Я не знала, пока ты мне не сказал!"
"no dijiste que sabias!" "no lo supe, hasta que me contaste!"
Я знала, что это всё им не нравится, но они же мои родители.
Sabía que les estaba costando digerir esto pero son mis padres.
Конечно же, я знала, что он был женат.
Claro que lo sabía.
Так же, как не знала два часа назад.
Igual que no lo sabía hace dos horas.
Знаете, я бы не волновалась о старении, если бы знала, что мой ум будет таким же острым, как у вас.
No me hubiera importado envejecer si supiera que mi mente iba a ser tan lúcida como la suya.
Знаю, это решение кажется поспешным, но даже когда я надеялась, что не беременна я знала, что в противном случае всё же оставлю этого ребёнка.
Sé que es apresurado, pero aún cuando rezaba para no estar embarazada, sabía que si lo estaba conservaría al bebé.
Я не знала, что же мне делать.
Yo no sabía qué hacer.
Ты знала это без подсказки какой-то Стратфордской супруги... и всё же добровольно со мной делила ложе.
Ninguna esposa de Stratford debía venir a decirte eso. Sin embargo me dejaste ir a tu cama.
Мне не требуется чужое вмешательство. Ты же знала, что видеться с Ангелом - плохо, иначе бы не стала скрывать это от нас. Неужели?
No necesito una mediación aquí.
- Чтоб ты знала... 10 лет назад я была такой же как она... но я знала, как выгодно инвестировать свою женскую привлекательность.
Escúchame bien, hace diez años yo ocupaba ese lugar. Pero ejercía mi poder para hacer el bien.
- И что же будет дальше? - Если бы я знала.
- ¿ Qué efecto debe tener eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]