Знала что Çeviri İspanyolca
15,255 parallel translation
Я и не знала, что сегодня репетиция.
Creí que no había ensayo esta noche.
- Ты знала, что её муж всё ещё жив?
- ¿ Sabías que su marido estaba vivo?
Когда мы впервые встретились, я подумала, что ты самый замечательный мужчина, которого я знала.
Cuando te vi por primera vez, pensé que eras el hombre más hermoso que había visto jamás.
- Я знала, что он дитя войны.
- Sabía que era un niño de la guerra.
Она знала, что мои родители были ужаснейшими людьми.
Ella sabía que mis padres fueron las peores personas.
Но раз ответственность за счета лежала на тебе, она могла бы отрицать, что знала о них, и свалить всю вину на тебя.
Pero si eras responsable de las cuentas, podría haber negado todo conocimiento y te dejaría asumir la culpa.
Она знала, что её ждут крупные деньги.
Ella sabía que el dinero grande se acercaba.
Что ты о ней знала?
- ¿ Qué sabías de ella?
Ты знала, что в прошлом Мэри была певицей?
¿ Sabías qué Mary comenzó como cantante?
Я так и знала, что так и произойдет, Габи.
Sabía que esto pasaría, Gabi.
Я не знала, что меня фотографируют.
No sabía que estaba siendo fotografiado.
Дуэйн, я знала, что ты услышишь об этом.
WADE : Dwayne, pensé que habías oído acerca de esto.
Так и знала, что мне следовало туда пойти.
Sabía que debería haber ido allí.
Барба, я не знала, что можно вызвать такси в Грин Хейвен.
Barba, no sabía que Uber se acercaba a Green Haven.
Говорил, что выходил на ночную пробежку, но я знала, это полная чушь, потому что, когда он возвращался, он не был уставшим и вспотевшим.
Decía que iba a correr... pero yo sabía que mentía, no llegaba cansado, ni sudado.
Не знала, что поцелуи приносят удачу.
No sabía que los besos eran de buena suerte.
Не знала, что технически, это отношения.
Bueno, no sabía que técnicamente era una relación.
Она не хотела, чтобы мы были вместе, просто... Не знаю, чувак, она просто хотела, чтобы наша дочь знала, что у неё есть отец.
No se trataba de estar juntos, ella solo... no lo sé, viejo, ella solo quería que Kalani supiera que tenía un padre.
Чувак, я даже не знала, что она мертва, пока ФБР не явились в "Следующий шаг".
Viejo, no sabía que estaba muerta hasta que ustedes, los del FBI se presentaron en El Siguiente Paso.
Ты знала, что ООН только что провозгласила, что у интерсекса права как у людей? Удивительно.
Karma y Amy harán las paces, y pronto volverás a ser la número dos... tres.
- Не знала, что ты умеешь готовить рыбу.
No sabía que sabías cocinar pescado.
- Я знала, что она это скажет!
- Sabía que iba a decir eso.
Не знала, что ты вернулся.
Hey, no me habías vuelto.
Я не знала, что тут кто-то еще.
Oh, no me di cuenta que alguien más estaba aquí.
Я не знала, что она умерла.
No sabía que estaba muerta, ¿ sí?
Она не была Евой, она была капитаном, но она не знала, что Рэйчел уже спала с капитаном.
No era Eve sino el Capitán, pero Eve no sabía que Rachel ya se acostaba con el Capitán.
Да, она знает о тоннеле, но теперь, когда я знаю, что она снова стала Ведьмой, я не хочу, чтобы она знала больше, чем уже знает.
Sí, sabe que hay un túnel... pero ahora que sé que es una Hexenbiest otra vez no quiero que sepa más de lo que ya sabe.
Меня только что выпустили на свободу... Я не знала, что вы здесь будете.
Acaban de liberarme... de las cárceles sirias gracias a las gestiones... de Francia.
Ты знала, что будет опасно, когда вступала в ряды?
¿ Cuando te uniste sabías que era peligroso?
Когда Папа Римский Франциск спросил меня : "Кэти, что дальше?", честно, я не знала, что сказать.
Cuando el Papa Francisco me preguntó, "Cathy, ¿ qué sigue?" Sinceramente, me encontré sin palabras.
Знала, что он пытался нацелить пушку на Ромеро?
¿ Supiste que le sacó un arma a Romero?
Я не знала, что маски из того фильма и правда делают, а ты знал?
No sabía que habían hecho una máscara de esa película, ¿ y tú?
Так и знала, что это не удар.
Yo sabía que no fue una embolia.
Но при всём при этом, она проявляла заботу, например купила обручальное кольцо для коллеги, потому что знала, что сам он никогда его не купит.
Y aún ella encontraba tiempo para hacer algo considerado, como comprar un anillo de compromiso para una compañero porque sabía que nunca lo haría por sí mismo.
Я не знала, что ты вернулся.
No sabía que estabas aquí.
Я не знала, что ваш ребёнок учится здесь.
No sabía que tuviera un hijo en la escuela.
Я не знала, что он здесь.
No sabía que estaba ahí.
Я не знала, что способна на такое.
No sabía que podía hacer eso.
Я всегда знала, что есть часть меня которая хотела с ней это сделать за то что она сделала, но... Я поняла когда пришло время, что-нибудь остановит меня... Но не остановило.
Siempre supe que una parte de mí quería hacerle eso por lo que ella hizo, pero... supuse que llegado el momento, algo me detendría... pero no fue así.
Хотя знала, что это была ты!
¡ Pero sabes que has sido tú!
Я не знала, что это собирается стать большой постановкой.
No sabía que esto iba a ser una gran producción.
Только, чтобы быть милой и только когда она знала, что он занят.
Sólo para ser agradable, y sólo cuando sabía que no estaba disponible.
Джейн точно знала, что это было.
Jane sabía exactamente lo que era.
Я позвонила, потому что знала, что ты не был готов заботиться о нем, и явно я была права потому что посмотри, где мы находимся.
Llamé porque sabía que usted no estaba listo para hacerse cargo de él, y claramente estaba en lo cierto porque mira donde estamos.
Знаешь что, я даже не злюсь на тебя, я злюсь на себя потому что я знала, что не надо оставлять тебя одного с ребенком.
¿ Sabes qué, ni siquiera estoy enojado contigo, estoy enojado conmigo mismo porque sabía que no debería haber dejado sola con el bebé.
Другие уже перестали верить, но я знала, что вы придете.
Los demás habrían abandonado pero yo sabía que vendría.
Я никогда не знала отца, но думаю, он был бы рад узнать, что его стараниям в области благотворительности почтили память при содействии самых щедрых людей города.
Nunca conocí a mi padre, pero sé que habría estado encantado tener sus obras de beneficencia conmemoradas por las personas más generosas de esta ciudad.
Ты знала, что у дяди Леопольда есть любовница?
¿ Sabías que el tío Leopoldo tiene una amante?
Простите меня, я не знала, что вы заняты.
No me di cuenta que estaban ocupados.
Я всегда знала, что этот злодей Камберленд однажды попытается тебя убить.
Siempre supe que tu malvado tío Cumberland intentaría matarte un día.
Так и знала, что этот маленький троль не будет работать допоздна, если за ним не следит Джош.
Debí haber sabido que ese troll no trabajaría hasta tarde si Josh no estuviera aquí para vigilarlo.
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468