И все это знают Çeviri İspanyolca
206 parallel translation
А ты лживый кусок дерьма, И все это знают.
Tú eres una bolsa de mierda mentirosa. Y todos lo saben.
Поймают, потому что у меня есть мотив, и все это знают.
Me atraparían porque tengo un móvil. La gente lo sabe.
И они все это знают!
Y todos ellos lo saben!
Или убьешь ты, или убьюттебя. И все это знают.
Matas o te matan y todas lo sabemos.
Счет - 8 : 1 и все это знают.
Van 8 a 1 y todo el mundo lo sabe.
И все это знают.
Y todos lo saben.
Видишь ли, "Вест Хэм" играет посредственно, но фирма у нас - высший класс, и все это знают.
El fútbol del "West Ham" es mediocre, pero nuestra firma todos la conocen. La GSE.
Это все знают и без тебя.
Hay que sacar una edición extra.
Не думаю, что сейчас подходящий момент говорить это, но все и так знают, что Вы сумасшедший.
- Está domesticado. No me gusta decírselo de este modo, pero sé que Ud. está loco.
И мне наплевать, пусть все это знают.
- No me gusta asesinar, y me importa un comino quién lo sepa.
* * Знают все, что ты * * Принцесса, это видит и слепой
Todos pueden ver que un trono sería tu lugar adecuado
Когда-то индейцы не знали того, что знают сейчас, но скоро они узнают больше, И это всё из-за кожи...
Indio era muy tonto Y era muy bueno Pero rápidamente el indio aprendió Sólo vagamente a decir "au"
Я потеряла моего мальчика и ушла в запой. Все это знают.
Ahora, perdí a mi hijo y me emborracho.
Все знают, что жизнь это совершенно противоположное. — И что же?
Todos sabemos que la vida es precisamente todo lo contrario.
Все это знают, и Сосо тоже.
Todos lo saben y Soso también.
Ты знаешь и все знают, и ты заслужил это.
Tu lo sabes, todos lo saben, y tú te lo mereces.
Это не Бетмен, где всего три жулика на весь город и все отлично знают кто они.
No es como en Batman, donde hay 3 ladrones en la ciudad y todo el mundo sabe muy bien quiénes son.
И все большие шишки это знают.
Los mandatarios saben todo acerca de esto
Все, конечно знают, что это не так, но мама сказала, что это маленькая безобидная ложь. и что это никому не принесет вреда.
"sólo queria jugar Ping-Pong con mi paleta de Ping-Pong Flex-O-Lite", que todos saben que no es verdad, pero Mama decia que solo era una pequeña mentira,... que no iba a lastimar a nadie.
Тебе приходит пара карт, и все за столом уже это знают.
Te emocionas tanto que todos se dan cuenta.
Из-за всей этой истерии и всего внимания к Сиэттлу... люди знают, что если они делают что-нибудь здесь... они будут узнаваемыми в определённых пределах.
por que todo esta inflación está en Seattle... la gente sabe que hacer algo aqui... va a ser reconocido en cierta medida.
А он хороший малый, а он хороший малый, а он хороший малый, и это знают все! С днем рождения, любимый.
Feliz cumpleaños, cariño.
Все, кто хоть что-то знает, знают и это.
Eso lo sabe todo el mundo.
Все про это знают и ни один человек не скажет ничего по этому поводу.
Todo el mundo lo sabe y nadie dice nada.
Зло все еще существует. И я не уверена, что даже Пророки знают, что это значит для Бэйджора.
El maligno aún existe y puede que ni los Profetas sepan lo que eso significa para Bajor.
Хотя все и знают, что случилось, но кто поверит в это?
Aunque todos lo sepan, nadie va a creerlo.
Ты талантлива, и все в школе знают это. Они знали это давно, но сегодня они увидят подтверждение, что Джоуи Потер - сила, которую надо уважать.
Tú tienes talento, todos lo saben desde hace años y hoy verán una prueba de que Joey Potter no puede ser dejada a un lado.
- Но это же и так ясно. Все знают.
Pero es obvio, todos lo saben.
Но, когда двое людей знают это и решают,... открыв широко глаза,... быть друг с другом и пожениться всё равно,... я не думаю, что это консерватизм или иллюзия,... я думаю, это настоящий поступок, смелый и очень романтичный.
Pero cuando dos personas saben eso y deciden, con los ojos bien abiertos mirarse a la cara y casarse de todas formas entonces no creo que sea conservador o ilusorio. Creo que es radical, valiente y muy romántico.
Спросите, знает ли он, что обвинение - ложь и что все это знают.
Pregúntale si sabe que los cargos que se me imputan son mentira y que todos aquí lo saben.
Вы в курсе, что обвинение против мистера Оливера не только ложно, но что судья, истец и все остальные это знают?
Señor Cody, ¿ sabe que las acusaciones contra el señor Oliver no sólo son falsas sino que el juez también lo sabe y- -?
и ты невероятно талантлив, все это знают
- ¿ Y...? Tienes muchísimo talento, todo el mundo lo dice.
Все это слышали, и все давно знают, кто прав!
T odos están escuchando y saben quién tiene razón
Все знают, что ты коп, и людей это напрягает.
Todos saben que eres policía y se ponen nerviosos.
И никто не бегает. И все знают, что это Радио.
A todos, no se puede correr. " Todos saben que es Radio.
Ну, так как наше время здесь ограничено, и я достаточно уверена, что все знают, как это работает... Окей. Без дальнейшей суматохи... у кого есть первый вопрос?
Tenemos un tiempo limitado y todos conocen la dinámica así que, sin más preámbulos, ¿ quién hace la primera pregunta?
Все про это знают... и он готов поделиться, если мы выделим ему место в Башнях.
Todos saben que lo suyo es bueno. Y quiere compartir, si le damos parte de las torres.
И все это знают.
Y todos aquí lo saben.
Вы все трусы, и они знают это.
Sois todos cobardes y lo sabéis.
Мы живем в разумном обществе и все знают, что это всего-навсего фильм.
Quiero ver todo lo que podeis hacer
О, конечно. Это пустяки... для вас, умников, которые все знают. Но нам, деревенщинам, повезет, если знаем, как застегнуть ботинки... и смыть за собой.
Oh veo, no es grave para ustedes la gente inteligente que lo sabe todo pero... pero, para los campesinos... tenemos suerte de saber atarnos los zapatos y usar el inodoro!
Должно быть, они уже знают, что мы говорили с Эдом и Алом, из-за всей этой истории с секретаршей.
Me imagino que deben saber que estamos en contacto con Ed y Al por lo de la secretaria.
Все знают это, потому что ты вечно пилила меня этим и плакалась своим подругам.
- ¿ Y lo de la dignidad? - ¿ La amas?
Это уже несущественно, и так всё ясно. Томография на 4-ом, ребята знают.
Tomografía está en la cuarta planta, los chicos ya lo saben.
Марти, все и так это знают.
Todo el mundo lo sabe
И, насколько все знают, только одна компания старается бороться с этой проблемой.
Y, por lo que sabemos, hay una sola empresa que está trabajando para resolver esta situación.
Как считаешь, в Йеленге, Миссури они знают о том, что это пьеса о теплой кампании, которая сидит на "Экстази", и все по очереди спят друг с другом?
¿ Crees que sepan que Illing, Missouri es un lugar donde las personas básicamente toman éxtasis y duermen juntos?
Все твои друзья знают тебя под именем мисс Барни, но теперь это в прошлом, и ты должна смириться с этим, крошка.
Todos tus amigos saben que extrañas a Barney pero él ya no está, y tienes que aceptarlo, cariño.
И делать вид, что они знают, каково это - быть знаменитым, потому что именно это все и хотят.
Y fingir que saben lo que es ser famoso, porque eso quiere todo el mundo.
Это незаконно и это все знают.
El verdadero crimen es que es un alimento ilegal. En serio.
Все знают, что не могут выбирать себе семью, но вы можете выбирать себе друзей. И в мире, которым правят родословные и банковские счета, это с лихвой возмещает недостатки.
Todos saben que la familia no se puede elegir pero sí a tus amigos y en un mundo gobernado por linajes y cuentas bancarias vale la pena tener un compañero.
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все же 759
и всё же 632
и все равно 95
и всё равно 55
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и всё это 70
и всё же 632
и все равно 95
и всё равно 55
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и всё это 70