И говоришь Çeviri İspanyolca
2,781 parallel translation
Ты оживаешь, когда планируешь стратегии и говоришь о бизнесе.
Cobras vida cuando preparas estrategias y hablas de negocios.
Если кто-то занимает твоё парковочное место, ты всегда ждёшь! И говоришь : "Ну, что ж"
Si alguien te quita tu lugar del estacionamiento, dices : "Oh, bueno".
- И говоришь, что он это сделал.
- Y dile que lo hizo.
Я могу быть так безумен, как ты и говоришь
* Puedo estar tan loco como dices. *
И очень быстро говоришь. Но, думаю, я справлюсь с тобой.
y hablas muy rápido pero creo que puedo llevarte.
Чувствуешь угрызения совести в День Отца. Ты облажалась, говоришь себе, и это цена, которую ты платишь.
Sientes una punzada en el día del padre, te la tragas, te... dices a ti misma, vale, este es el precio que estoy pagando.
- И ты также говоришь, что миссис Пауэлл не могла...
- Y también dice que la Sra. Powell no puede serlo.
Ты это говоришь людям, которые и так едут.
Vale, se lo estás diciendo a la gente que ya ha ido.
И ты говоришь, что он назвал Джейка?
Y dices que ¿ nombró a Jake?
О чём ты говоришь "мистер раз и сделал"?
¿ Qué quieres decir con "uno, y listo"?
" ы был злым, вредоносным, гранью зла, и ты говоришь, что ты выключил свои эмоции, но дл € мен €, это звучит как эмоции.
Fuiste malévolo, malicioso, rozando lo malvado, y dices que tenías tus emociones apagadas, pero todas esas suenan como emociones para mí.
И ты говоришь мне это, полагая, что это может все исправить?
Y eso es lo que dices para arreglarlo.
Ты говоришь это только по тому, что ты только что выиграл одну и за крошечную роль.
Solo estás diciendo eso porque acabas de ganar uno, y por un papel diminuto.
И куда он поехал, говоришь? Оказывается сын Юры Мамука отправился в Абхазию на войну.
- El hijo de Yura a Abjasia.
Когда ты так говоришь, у меня возникает желание позвонить няне и отправить тебя спать без ужина.
Cuando hablas así, me tienta llamar a la niñera para que te acueste sin cenar.
Не люблю, когда ты говоришь, что нуждаешься в поддержке, и пока ничего не случилось.
No me gusta cuando dices que necesitas refuerzos y nada ha pasado todavía.
И ты говоришь, что я сделал всё это?
¿ Estás diciendo que tengo algo que ver con esto?
Говоришь "как твой создатель, я освобождаю тебя", и готово.
No siento nada.
Так что либо ты говоришь там, кто заплатил тебе, либо продолжаешь нам лгать и никогда не ступишь на самолет снова.
Así que o nos dices quién te ha pagado o continúas mintiéndonos y no vuelves a poner un pie en un avión jamás.
Ты говоришь, что кто-то мог бы периодически клонировать диски и если они сами разработали алгоритм безопасности...
¿ Estás diciendo que alguien podría ser periódicamente la clonación de los discos y si se creó el algoritmo de seguridad a sí mismos...
Когда ты так говоришь, это и правда похоже на твою вину.
Contándolo así sí que es culpa tuya.
И ты говоришь "Пф!", когда раздражён.
Y haces... cuando estás enfadado.
И ещё не надо думать, прежде чем говоришь.
Además de lo de no pensar antes de hablar.
И ты говоришь, что понятия не имеешь, кто эти люди?
¿ Me estás diciendo que no tienes ni idea de quiénes son esas personas?
И когда ты говоришь с ними после...
Y cuando después hablas con ellos...
И ты говоришь мне, что там, в палате с гранатой, ты не думала тоже самое?
¿ Entonces me estás diciendo, que antes con la granada, no estabas pensando exactamente en lo mismo?
Ты говоришь своим друзьям и всё.
Díselo a tus amigos y todo eso.
И ты говоришь, что у Джастина Уэйда были найдены щепки в ране?
Y, ¿ recuerdas que Justin Wade tenía marcas en la frente?
Только мы с Кэт снова стали напарницами, и, как ты говоришь, неплохо работаем.
He vuelto a ser la compañera de Cat, y como tú has dicho, lo estamos haciendo bastante bien.
Волосы в прямом смысле вырастают из твоих щек, а затем мгновенно исчезают. и, если я ударю тебя прямо сейчас, это магическим образом исцелиться, но ты говоришь мне, что ты не принимаешь идею человеческих жертвоприношений?
Te crece vello en las mejillas y de repente desaparece y si te apuñalara, te curarías mágicamente pero, ¿ me dices que tienes problemas para entender los sacrificios humanos?
Нет, я знаю, что ты говоришь о том, что ко мне чувствуешь, Зоуи, но у тебя был шанс быть со мной, и ты выбрала... ты выбрала другого.
No, sé lo que dices que sientes por mí, Zoe, pero tuviste la oportunidad de estar conmigo, y elegiste... elegiste a otra persona.
Медальон просто только что пропал и ты говоришь мне что это ничего не значит?
el-el relicario solo se ha ido y... ¿ me estás diciendo que eso no significa nada?
И о ком ты говоришь?
¿ Y de quién estas hablando?
И больше не говоришь ни слова, потому что он либо заглотит наживку и сдаст подельника, либо нет.
Y después de eso no digas ni una palabra, porque el va a ser el gancho y nos daré el nombre de su cómplice, o no.
И ты говоришь мне это сейчас?
¿ Y me lo dices ahora?
И ты говоришь, что у тебя нет чувств к ней, и возможно, ты веришь, что это правда, но я не верю.
Y dices que no sientes nada por ella, y probablemente creas que es verdad, pero yo no.
И если, как ты говоришь, тебе не всё равно, тогда я хочу съебаться из одиночной камеры.
Así que si te preocupas por mí como dices que haces entonces quiero salir de aislamiento.
Когда говоришь людям, что у тебя есть мама и папа они никогда не говорят - "Как прекрасно."
Cuando le cuentas a la gente que tienes padre y madre no te dicen : "Maravilloso".
И почему ты говоришь мне это сейчас?
¿ Y por qué estás diciendo esto ahora?
Я поступаю честно и открыто, а ты говоришь гадости про людей за их спинами.
Y tú te mueves alrededor de la gente siendo cruel a sus espaldas.
Когда у тебя нет информации и ты говоришь с матерью новорожденного, просто говори что-то хорошее потому что в 9 из 10 раз то, что должно случиться это хорошее
Cuando no tenéis información y estáis hablando con la madre de un recién nacido, decid cosas buenas. Porque nueve de cada diez veces, eso es lo que pasa... cosas buenas.
Если ты говоришь "спасибо" и "пожалуйста", и знаешь, какой вилкой пользоваться...
Siempre y cuando digas "gracias" y "por favor", y sepas qué tenedor se usa primero...
Ты говоришь, как парень в фильмах ужасов, который самый логичный и начитанный.
Suenas como el tipo de las películas de terror el que es todo lógico y científico.
Вам хорошо вместе, вам обоим. И я знаю, ты говоришь, что любишь ее.
Ambos la pasan bien, y sé que la quieres, pero querido...
Ты говоришь это потому, что так и есть, или потому, что это то, что я хочу услышать?
¿ Lo estás diciendo porque es verdad, o porque es lo que quiero escuchar?
Сперва, ты привозишь меня сюда, хотя я знаю что это по работе, и когда мне становится весело, ты говоришь, что мы уходим.
Primero de todo, me traes aquí, que sé que era para trabajar, y luego cuando empiezo a divertirme me dices que nos vamos.
Я не знаю, о чем ты говоришь, и, думаю, ты сам не знаешь.
No sé de qué estás hablando y creo que tú tampoco.
Ты говоришь, что хочешь, чтобы Медведь встречался с кем-то другим, но в ту же секунду, когда он действительно это делает, ты бесишься начинаешь вмешиваться и пытаешься ему помешать.
Dices que quieres que Oso conozca a alguien, pero en el momento en el que lo hace, te vuelves loco y empiezas a interferir y a sabotear.
И с трудом понимаю о чём ты тут говоришь.
Apenas puedo entender lo que me está diciendo.
Как, я говорю тебе что я хочу, что мне необходимо, и ты просто говоришь мне, что собираешься сделать что-то еще?
Yo diciéndote lo que quiero, lo que necesito, ¿ y tú diciéndome que vas a hacer otra cosa?
И еще, ты не говоришь, как привидение.
Y también, no hables como un fantasma.
говоришь 1747
говоришь по 55
говоришь так 54
говоришь мне 21
и говорить 54
и говорят 113
и говорила 34
и говорю тебе 23
и говорю 67
и говорит 225
говоришь по 55
говоришь так 54
говоришь мне 21
и говорить 54
и говорят 113
и говорила 34
и говорю тебе 23
и говорю 67
и говорит 225