И говорила Çeviri İspanyolca
3,299 parallel translation
Как я и говорила, мы одинаковые с Лиамом.
Como decía, Liam y yo somos iguales.
В общем, как я и говорила, я знаю, что не умею петь.
En fin, como estaba diciendo, sé que no sé cantar bien.
Что ж, как я и говорила, его здесь нет, но я с удовольствием передам ему сообщение.
Bueno, como he dicho, no está aquí, pero me encantará darle su mensaje.
Как я и говорила, Рагнар разный.
Como te dije, Ragnar es diferente.
Она вся сияла, и говорила, что чувствует вокруг теплоту. Будто знала, что попадет в какое-то прекрасное место. Потом она сказала, что любит меня, и закрыла глаза.
Estaba completamente lúcida y dijo que se sentía ese calor que la rodeaba, como si supiera que la iban a llevar a algún lugar precioso. Y entonces me dijo que me quería y cerró los ojos.
* Думаю, я готова. * Вот об этом я вам и говорила, ребята.
* Creo que estoy lista * A eso es a lo que me refiero, chicos.
Поэтому я и говорила не играть на деньги.
Te dije que no jugaras por dinero.
- Может я это ей и говорила, но не было никаких причин, чтобы она об этом болтала.
- Tal vez se lo dije, pero no había ninguna razón para que ella hablara de ello.
Поэтому я и говорила тебе не вступать в эту чертову армию.
Por eso te dije que no te alistaras en el maldito ejército.
Именно это я и говорила.
Eso es lo que dije.
Лана..! О чём-то таком и говорила мне старая цыганка..!
¡ Esto es lo que dijo esa gitana anciana!
Мщу за смерть отца, как и говорила.
Vengando a mi padre, como dije que haría.
Потому что я бы просто говорила бы, и говорила, и говорила...
Porque simplemente hablaría y hablaría y hablaría...
Я читала вашу книгу и должна сказать, она говорила со мной
He leído su libro y debo decir que me ha llegado.
Я говорила об этом с моим доктором, и она сказала, что это может быть менопауза. последний раз у меня были месячные в феврале. но потом они были у меня снова в сентябре, как раз перед днём рождения.
Y hable con mi doctora al respecto, y me dijo que... podría ser la menopausia, pero la última... vez que tuve mi periodo fue en febrero, pero después lo volví a tener en... septiembre, justo antes de mi cumpleaños ¿ así qué?
- Если и знакомы, она мне этого не говорила.
- Si la conocen, ella no me lo dijo.
Уже говорила, политическая ситуация изменилась, и мы... решили...
Como te dije, la situación política cambió y... encontramos...
Как я говорила, у тебя нет причин помогать мне, но Клаус сказал когда-то давно, ты обманула жизнь, и если я не могу помочь ему, ты не можешь, то никто не сможет.
Como dije, sé que no tienes ninguna razón para ayudarme, pero Klaus dijo hace tiempo, que te engañaron en la vida y si no puedo ayudarle, si no puedes ayudarle, tampoco él lo hará.
Да-да, и Бейонсе так говорила, покидая Destiny's Child.
Claro, claro. Eso dijo Beyoncé antes de dejar Destiny's Child.
И это даже не тот ребенок, про которого я говорила.
Y ese no es del hijo del que estaba hablando.
Я говорила с Брэди из полиции нравов пару недель назад, и он почти час расписывал мне насколько вы добропорядочны.
Hable con Brady en vicios luego de lo que charlamos hace unas semanas... y él aniquiló mi oído por una hora diciéndome lo recto que eres.
Фелисити Смоак работает в Куин Консолидэйтед, и она говорила, что они работали над чем-то подобным...
Obras Felicity Smoak en el Queen Consolidado y ella dijo que estaban trabajando en algo similar...
Опра говорила, что как отметишь день рождения — так и проживёшь весь следующий год.
Oprah dice que tu cumpleaños determina el año que vas a tener.
Видишь, я все время говорила тебя убраться, и ты никогда это не делал.
Te dije que limpiaras tu cuarto
И о каком письме она говорила, Гарретт?
- ¿ Y de qué carta hablaba, Garrett? - Vamos, Frank.
И как я говорила, это куча денег.
Y, como dije, es mucho dinero.
Я этого и не говорила.
Nunca dije eso.
Да, и в то время как она говорила со своими каждую неделю, у нас даже не было шанса предупредить родных.
Si, y mientras ella llamaba a casa cada semana nosotros no tuvimos la oportunidad de alertar a nuestras familias.
Когда ты говорила о самодельных купонах, я не ожидала, что они будут такими продуманными и красивыми.
Cuando hablabas de cupones hechos en casa, no esperaba que fueran tan elaboradas y bonitas.
Поначалу, приезжая домой на выходные, она говорила нам, что мы все делаем неправильно, как и другие дети, я полагаю.
Al principio, lo haría sólo volver a casa los fines de semana y nos dicen que estábamos haciendo todo mal, como la mayoría de los niños, supongo.
Говорила тебе, что она не влюблена в тебя и тебе просто будет больно.
Te dije que no le gustabas y que te iba a hacer daño.
Я думал о нашем разговоре тем вечером, ты говорила о переезде, и ты права.
He estado pensando en nuestra charla de la otra noche, ya sabes, en lo de mudarte, y tienes razón.
И я должен был понять то, что ты мне говорила.
Y debí haber aceptado lo que me decías una y otra vez.
Но я говорила со своей мамой, и она сказала, что нет таких квот или что-нибудь вроде этого.
Pero estuve hablando con mi madre, y me dijo que no hay cuotas ni nada.
Она всегда говорила о тебе и о каком то чуваке... эм, Тайлер какой-то
Ella siempre habla sobre ti y un tío... Tyler algo.
Я не была абсолютно честна когда говорила, что песня не о тебе и Скарлет.
No estaba siendo totalmente sincera cuando dije que la canción no era sobre ti y Scarlett.
Значит ты врываешься в мой кабинет, после того, как два года со мной не говорила, и обвиняешь меня...
Así que irrumpes en mi consulta después de no hablarme en dos años, y ahora me acusas de...
Мама пишет каждый день, и она говорила что он чувствует себя лучше.
Mamá escribe a diario, dice que se encuentra mejor.
И я говорила мисс Либби о пеленанье моей тетушки целый день.
Y yo he estado hablándole a la señora Libby todo el día sobre cómo mi tía nos arropaba.
Она называла меня проституткой, говорила, что я позорю себя и ее.
Me llamaba prostituta, decía que era una desgracia para ella y para mí misma.
Моя мать говорила : "Если ты будешь плохой девочкой, Бог тебя накажет, но если ты будешь хорошей, Барбара, и подождешь до замужеества, то он тебя защитит".
Mi madre solía decir : "Si eres una chica mala, Dios te castigará. Pero si eres una buena chica, Barbara, y esperas hasta el matrimonio, Dios te protegerá".
Ты и так говорила с ним уже дважды.
Usted Ya he hablado con él dos veces.
Как я говорила, я люблю вашего сына... И мне нравится образ жизни.
Como dije, amo a tu hijo... y me gusta este estilo de vida.
Я о тебе никому не говорила и не скажу.
No le ha hablado a nadie de ti, y no voy a hacerlo.
Послушай, Винсент, я говорила, что не могу бороться за нас в одиночку, и я правда так думаю.
Mira, Vincent, te dije que no podría ser la única luchando por nosotros, y lo decía en serio.
И что я говорила о гудке? !
¡ ¿ Y qué te dije acerca del claxon?
Ну, вот и я всегда это говорила.
Bueno, es lo que siempre digo.
Я никогда этого и не говорила.
No, nunca dije que lo fuera.
Всю свою жизнь я говорила : "Всё подойдет", и теперь я не знаю, что мне нравится, или чего я хочу, или кто я.
Toda mi vida he estado diciendo : "todo está bien", y ahora no sé lo que me gusta o lo que quiero o quien soy.
Слушай, когда ты только что говорила о нас с Джуди, у тебя был такой странный вид, и...
Pero, mira, cuando estabas hablando de mí y de Judy hace un momento, parecías un poco extraña, y...
Послушай, насчёт этой твоей учёбы, ты говорила, что хочешь принести пользу и получше узнать жизнь.
Bueno, mira, este estudio que esta haciendo, usted dijo que todo era acerca de hacer una diferencia... y experimentar más de la vida.
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
и говорить 54
и говорят 113
и говорю тебе 23
и говорю 67
и говоришь 58
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
и говорить 54
и говорят 113
и говорю тебе 23
и говорю 67
и говоришь 58