English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Говоришь

Говоришь Çeviri İspanyolca

29,928 parallel translation
- Почему ты так говоришь?
¿ Por qué te pones así?
Что ты говоришь...?
¿ Qué estás diciendo...?
О чем ты говоришь?
¿ De qué estás hablando?
Говоришь на нем?
¿ Lo hablas?
Значит ты говоришь на английском.
Así que sí hablas inglés.
Ты и правда так говоришь.
Sí. Tú dices eso.
Например, я понял, что когда ты видишь, как я делаю что-то очень глупое а ты ничего по этому поводу не говоришь, ты все понимаешь, и просто стараешься быть милой.
Por ejemplo, me di cuenta de que cuando me miras haciendo algo estúpido y no dices nada al respecto, ya sabes, y solo estás siendo agradable.
Ты говоришь про наркотики в колледже?
¿ Quieres decir drogas recreativas utilizadas en el colegio?
Луис, не думаю, что ты понимаешь, что говоришь.
Louis, creo que no sabes lo que dices.
Ты говоришь так сейчас, но ты еще не осознал это.
Eso lo dices ahora, pero no lo has asimilado.
Что ты говоришь?
¿ De qué hablas?
Ты говоришь, что можешь. Я хочу знать, как именно.
Tú dices que puedes y yo quiero saber cómo lo haces.
Не забывай, с кем говоришь.
Más vale que recuerdes con quién estás hablando.
О чём ты говоришь?
¿ De qué demonios hablas?
Когда ты не отвечаешь мне, я думаю, что ты говоришь с ним, шутишь или заигрываешь.
Porque todo el tiempo en el que no te pude localizar, seguía pensando que estabas hablando con él por teléfono riéndote con él y amándolo a él.
О чем ты, черт возьми, говоришь?
¿ Qué demonios intentas decir?
Теперь ты так говоришь со своей настоящей матерью?
- ¿ Es forma de hablarle a tu madre?
Когда ты так говоришь, я с радостью соглашусь переехать.
Si lo planteas así, me encantaría mudarme contigo.
Ты так говоришь, как будто в этом есть что-то плохое.
- Lo dices como si fuera malo.
Тогда с какого ты говоришь мне это? Выключи его!
¿ Entonces a qué estás esperando hombre?
Не понимаю, о чем ты говоришь.
No sé lo que significa.
Ты говоришь, я не могу уйти.
Entonces dices que tengo que quedarme.
О чем ты, черт возьми, говоришь?
¿ De qué demonios estás hablando?
Ты говоришь, Дейзи ему доверяет?
¿ Dijiste que Daisy confiaba en él?
- Понятия не имею о чем ты говоришь.
No sé de qué estás hablando. Ya.
А теперь ты говоришь, что волновался за меня, что хочешь меня защитить.
Y ahora dices que estás preocupado por mí, que quieres protegerme.
То есть ты говоришь, что твой эксперимент сможет действительно сказать нам, почему Злая королева по-прежнему жива, и как уничтожить её?
¿ Tu experimento nos dirá por qué la Reina sigue viva y cómo destruirla?
О чем ты говоришь?
¿ De qué hablas?
Так говоришь, словно это плохо.
Lo dices como si fuere algo malo.
О чём ты говоришь?
¿ De qué hablas?
О чём ты говоришь?
¿ De qué estás hablando?
Ты говоришь, как они.
Hablas igual que ellos.
Как ты говоришь, зовут того парня?
¿ Cómo es... cual es su nombre?
Ты поднимаешь трубку и говоришь : "Здравствуйте, это КэтКо, чем я могу вам помочь?"
Contestas y dices : "Hola, ha llamado a Catco, ¿ en qué puedo ayudarle?".
И ты говоришь мне, что никогда не использовала свои способности, решая эти мелкие задачки?
¿ Y que tú nunca has usado tus poderes para hacer estas cosas?
Ты говоришь о нём, как о приблудном щенке.
Lo dices como si fuese un cachorro abandonado. Lo es.
Но это не так просто, как ты это говоришь, Кара.
Pero no es tan fácil como dices, Kara.
То, что ты говоришь – мило и странно одновременно.
Es bonito, y un poco raro, que me digas eso.
Говоришь ли ты это из-за традиций, или истории, или по своим личным причинам, это не имеет значения в данный момент.
Así que, si lo que estás diciendo no es debido a tradición, o historia, o razones personales, nada de eso importa ahora mismo.
Так, ты говоришь, что я тебе нравлюсь.
¿ Entonces dices que te gusto?
М : О чём ты говоришь?
¿ Qué estás diciendo aquí?
Мам, что ты такое говоришь?
Whoa! Mamá, ¿ qué estás hablando?
- Пап? Так ты говоришь, что через 20 лет буду работать с дочерью.
Así que, ¿ me estás diciendo que en 20 años voy a estar en el trabajo con mi hija?
Потому что, когда ты говоришь, люди приходят в ярость.
Porque cuando hablas, la gente se enfurece.
Я бы хотел восстановить правило ты-не-говоришь-ни-слова.
Me gustaría reinstaurar la regla de que no hables.
Ты говоришь с ним больше, чем со мной, что подводит меня к еще одной теме :
Le hablas más a él que a mí, lo que me lleva a mi segundo punto :
Я абсолютно без понятия о чем ты говоришь.
No tengo ni idea de qué me estáis hablando.
Когда ты так говоришь, это звучит так невероятно.
Suena muy surrealista cuando lo dices así.
Об этих лузерах ты говоришь?
¿ Esos son los perdedores de los que hablas?
- О чем ты говоришь?
- ¿ De qué hablas?
Я не всегда им подчиняюсь, как ты говоришь.
No las sigo siempre como usted dice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]