И когда я Çeviri İspanyolca
26,561 parallel translation
А? Ты не жаловался на рождества и дни рождения или когда я купил тебе мотоцикл.
No te quejaste en las navidades, en los cumpleaños, en la motocicleta que te compré.
И когда я торможу здесь, машина говорит :
Así que mientras yo freno, el coche está diciendo :
И когда я хочу секса, теперь не нужно выбираться из кровати и ехать куда-то.
Y cuando quiero sexo, no tengo que salir de la cama y conducir para tenerlo.
И когда я не рядом... Вы понимаете?
Y cuando no lo esté ¿ entienden?
И когда я сегодня вышел во двор, - я рано просыпаюсь, - делал зарядку, смотрел по сторонам и видел, что уже всё убрали. Вчера всё это было здесь, а сегодня уже нет ничего.
Incluso cuando salí al patio hoy, salí temprano, caminé por ahí e hice mis ejercicios, y vi que todo se había ido, ayer estaba todo allí, y hoy todo desapareció así nomás.
Я знаю, что делаю, и не люблю, когда аспиранты спорят со мной во время операции!
¡ Sé lo que estoy haciendo y no me gusta ser contradicho por un tipo cuando estoy operando!
Я точно знаю, где и когда он будет завтра.
Yo sé exactamente dónde va a estar mañana y a qué hora.
А потом я хочу найти всех, кто когда-то пожимал ему руку и их тоже убить!
Y luego van, Miguel, y me encuentran a todo aquel que lo haya saludado de mano, y lo matan también.
И я сижу здесь сегодня для того, чтобы правильные люди остались стоять, когда Эскобар получит свою пулю.
Por eso, ahora debo asegurarme de que la gente adecuada quede en pie cuando Escobar reciba un balazo.
Как я и сказал, это лучшая машина М-серии из когда-либо сделанных BMW.
Como ya he dicho, es el mejor coche de la serie M que ha fabricado BMW.
Когда он придёт, я хочу поговорить с ним о Борне, и спросить, каково это — врезать Шейну Джейкобсону.
Cuando llegue aquí, quiero hablar con él de la película El legado de Bourne. Cómo fue pegar a Shane Jacobson.
Мне нужно поставить привод в режим трассы, аэродинамику в спортивный режим, чтобы задняя часть опустилась ниже, когда я стартую, и придала мне больше сцепления.
Tengo que ponerlo en modo pista, la aerodinámica en modo sport, para que la parte trasera baje cuando salga y me dé más tracción.
Хотя я всё ещё была ребёнком, когда прилетела, мой кузен вырос и стал
Aunque yo aún era una niña cuando llegué, mi primo ya había crecido y se había convertido en
Я следила за всеми объектами моей страсти, я достигла всего, чего я когда-либо хотела достичь, и я на самом верху своей игры.
He seguido cada uno de mis deseos, he conseguido todo lo que quería conseguir y ahora estoy en la cima de mi juego.
Боб Ли поклялся что кто-то подставил его, и я поверила ему, теперь более чем когда-либо.
Bob Lee juró que alguien le tendió una trampa, y yo le creo, ahora mas que nunca.
Я встречалась с парнем в колледже и он смотрел на меня так же когда я спрашивала его изменяет ли он мне.
Salido con un chico, una vez en la universidad, que se utiliza para darme la misma maldita mirada cada vez que le pregunté si estaba tonteando.
Когда Вебер был шефом, я была его глазами и ушами.
Cuando Webber era jefe, yo era sus ojos y sus oídos.
Ты всё ещё симпатичен мне, даже если ты говнюк, когда злишься, и я всё ещё желаю тебя.
Todavía me gustas, aunque seas un gilipollas cuando te enfadas, y todavía te deseo.
И при разрешении на открытое ношение оружия и блокировки колледжа, я должна сказать для протокола, что не чувствую себя в безопасности, когда вы в кампусе.
En este mundo donde cualquiera puede llevar armas y hay cuarentenas diarias, tengo que declarar que no me siento segura con usted en el campus.
А когда Ви поженилась с ней, чтобы оставить её в стране, я поняла, что она оказывает помощь по уходу за детьми и с баром, и я подумала, что дело в выгоде.
Y cuando V se casó con ella para que pudiese quedarse en el país, lo entendí porque ella ayudaba con los niños y con el bar, y pensé que era por conveniencia.
Когда я заманивала парней в гостиницу и запирала в ванной, чтобы мы могли сбежать с их бумажниками и наркотой?
¿ Cuando me llevaba a los chicos al hotel y cerraba la puerta del baño para que pudiésemos escapar con sus carteras y medicinas?
Когда я выплачу кредит и отдам деньги Этте за ремонт, у меня останется 75 штук.
En cuanto haya pagado el préstamo y a Etta por las mejoras, tendré 75 de los grandes.
Я хочу мужскую работу, когда закатываешь рукава и пачкаешь руки.
Quiero un trabajo de hombres, donde te pones los guantes y te ensucias las manos.
Она же поправляется после операции, Поэтому, когда её очередь, я тоже встаю, чтобы проверить, как она а ей от этого неловко, поэтому она помогает мне, и я пытаюсь её убедить, что она должна отдыхать до своей очереди.
Solo es que se está recuperando de la operación, así que cada vez que es su turno, aún sigo levantándome a ver cómo está, lo que la hace sentir culpable, así que luego intenta venir y ayudar cuando es mi turno,
Но твой отец тоже умер, а я не знаю когда и почему.
Pero tu padre también murió y no tengo ni idea de cómo ni cuándo.
Мы были помолвлены когда я получил травму, и я разорвал помолвку.
Cuando fui herido, estábamos comprometidos y le di una salida.
В эту лампу заложен 1886 год, день, когда я послал её в будущее и начал всю эту кровавую бойню.
Este tubo está programado para 1886, el día que la mandé al futuro y empezó todo este maldito caos.
И потом, когда папа умер и я была собакой, и всё было безнадёжным, появилась ты с армией чудаков и всех спасла.
Luego mi padre murió y yo era un perro y la esperanzas estaban perdidas, allí estabas tú con un ejército de fenómenos, salvando el día.
"Когда я умру... и ты умрёшь".
"Cuando yo muera... mueres".
Но... когда Аманда действительно заболела, а я просто притворялся... я понял, что деньги нужны ей больше, чем мне и сказал, что поправился.
Así que... cuando Amanda enfermó de la enfermedad que yo estaba fingiendo me di cuenta de que ella necesitaba el dinero más que yo. Así que dije que mejoré.
- Я признаю, Корнуолл, что я захотела трахнуться с тобой, а потом об этом пожалела. Поскольку я сознательный человек, способный понять и сформулировать собственные желания, я не обвиняла тебя в изнасиловании, даже когда поняла, какая ты какашка.
Lo que admitiré, Cornwall, es que quise coger contigo en ese momento, y que luego lo lamenté pero debido a que soy un ser humano consciente que es capaz de determinar y articular sus propios deseos no presenté cargos en tu contra incluso después de descubrir la porquería que eres.
Знаешь, бывают дни, когда я смотрю по сторонам и думаю :
Sabes, hay días como el de hoy cuando miro atrás y pienso :
И когда ваши истории наконец будут рассказаны, я просто буду наблюдать за тем, как вы разорвете себя на куски.
Y cuando sus historias al fin se sepan... me sentaré a ver... como caen destrozados.
Как я и сказала, у нас у всех есть истории, которые только и ждут, когда их расскажут.
Como dije... todos tenemos historias que esperan ser contadas.
Она сказала, что вы свяжетесь с ней и Лео, когда я приеду.
Dijo que hablaría con ella y con Leo cuando llegara.
Я уверена, что это первый и последний раз, когда ты делаешь комплимент моему виду из окна.
Estoy segura que esta es la primera y última vez que halagarás mi vista en cualquier sentido.
Я буду работать усерднее, чем когда-либо и... где-либо раньше.
Me esforzaré en esto mucho más de lo que jamás lo he hecho en... cualquier otra cosa que haya hecho antes.
Когда я давала показания против отца после аварии... мне пришлось смотреть папе в глаза... и говорить правду о том, как он специально съехал с дороги, как...
Cuando tuve que testificar contra mi padre tras el accidente... tuve que mirar a mi padre a los ojos... y explicar la verdad sobre cómo se salió de la carretera a propósito, como...
Я думаю, что то же самое когда-то говорили и о вас, Дж'онн Дж'онзз. но кто-то ведь поверил и в вас.
Imagino que alguien alguna vez pensó lo mismo sobre ti, J'onn J'onzz, pero hubo alguien que te dio el beneficio de la duda.
- Я и не знаю, когда успел ускользнуть.
No tengo recuerdos de escabullirme.
И я ничего не помню из того, что увидела Шелби, когда я нашёлся.
Seguro que no tengo recuerdos de lo que Shelby dice que vio cuando me encontró.
И когда Боб увидел вывеску тюрьмы Райкерс, я подумал : " Конечно же.
Y cuando Bob vio el cartel de Rikers, pensé, claro.
Когда-то я и сама любила.
Estuve enamorada una vez.
Например, я понял, что когда ты видишь, как я делаю что-то очень глупое а ты ничего по этому поводу не говоришь, ты все понимаешь, и просто стараешься быть милой.
Por ejemplo, me di cuenta de que cuando me miras haciendo algo estúpido y no dices nada al respecto, ya sabes, y solo estás siendo agradable.
- И что когда тебя что-то беспокоит, иногда мне просто нужно сказать, "я понимаю", а не пытаться сразу все исправить.
- Y cuando algo te está molestando, a veces debería decir, "entiendo", en vez de tratar de arreglarlo.
Когда ты сказала про Сару и эмбиен, я пошла в ближайшую к её дому аптеку, ради дополнительного видео * * * и чтобы поговорить с аптекаршей.
Cuando me contaste de la defensa del Ambien de Sarah, fui a la farmacia más cercana a su casa, pensando que conseguiría una filmación para esta noche y quizás hablaría con el farmacéutico.
Сложная любовь и ненависть То, как они делали ЭТО, самая отвратительная вещь которую я когда-либо видел.
* La forma en que se encuentran * * es la cosa más desagradable... * * que jamás vi *
И я должен предупредить Вас : Вы имеете право на присутствие адвоката, когда я задам вопрос.
Puede tener un abogado presente cuando lo desee.
И будь я проклят, если позволю ей жить в роскоши, когда жизнь простых людей была разрушена.
Y que me condenen si le permito vivir cómodamente mientras la vida de personas trabajadoras fueron arruinadas.
Я была рядом, когда ты его посадил, и не смогу спокойно жить, не напомнив тебе, что ты тогда о нём говорил.
Estuve contigo cuando lo encerraste y no podré estar tranquila conmigo misma si no te recuerdo lo que me dijiste de él en aquel momento.
Может быть, Джессика, но я долго наблюдала за вами, и это первый раз, когда вы отказались от борьбы.
Puede ser que no, pero Jessica, te he observado toda mi carrera, y esta es la primera vez que te has retirado de una pelea.
и когда я вернусь 37
и когда я закончу 23
и когда я проснулся 17
и когда я говорю 78
и когда я это сделаю 28
и когда это произойдет 66
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда это закончится 17
и когда я закончу 23
и когда я проснулся 17
и когда я говорю 78
и когда я это сделаю 28
и когда это произойдет 66
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда это закончится 17