И когда он вернется Çeviri İspanyolca
165 parallel translation
И когда он вернется в Колонию, Медок будет другим человеком.
Y cuando regresa a la Colonia, Medok será un hombre cambiado.
И когда он вернется?
- ¿ Cuándo vuelve?
Знаешь, кто бы это ни был, он вернется опять, и когда он вернется, Я вырежу на нем твое имя.
Quien te haya hecho esto volverá, y entonces le voy a grabar tu nombre en la carne.
И когда он вернется?
¿ Y cuándo regresará?
И когда он вернется, то нам придет конец, от тиранозавра не убежишь.
Cuando vuelva, nos descubriría inmediatamente.
И когда он вернется, я хочу чтобы его стол стоял прямо здесь, где ему и положено.
Cuando vuelva, quiero que la mesa esté en su sitio.
И когда он вернется, такие люди, как ты, будут стоять у него на пути.
Y cuando lo haga, la gente como tú estará parándose en su camino.
- И когда он вернется?
- ¿ Y cuándo volverá?
И когда он вернется?
¿ Cuándo va a volver?
Возможно если бы какая-нибудь, очень привлекательная, молодая особа пригласила вечером мистера Эллиота на свидание и задержала бы его после отбоя... мы бы пригласили профессора Эванса подежурить у ворот чтобы исключить его, когда он вернётся.
Quizás... si alguna persona joven muy atractiva... arreglara una cita con el sr. Elliott esta noche... y lograra mantenerlo fuera después de la hora, podríamos prepararnos para que el profesor Evans este en la puerta... para expulsarlo cuando regrese.
Конечно. Когда Лоуренс получит своё, и он вернётся.
Cuando él obtenga lo que quiere, también se irá.
А сейчас, когда мы хорошо посмеялись, он вернется к себе. Дорогой, ты попрощаешься с ним и поблагодаришь.
Y ahora que se han reído bastante, se volverá a su casa
Я не знаю, когда он вернётся! Если вы, идиоты, хотите сидеть и ждать, отлично.
No sé cuándo volverá ni si lo hará.
- Ну и ничего. Когда он вернется, скажем, чтобы собирал вещи и съезжал.
En cuanto vuelva le decimos que haga las maletas y se marche.
Вставай и отправляйся за хлебом. Когда вернётся твой отец, он решит, что с тобой делать.
Vamos, levántate y ve a buscar el pan que cuando venga tu padre, sabrá qué hacer contigo.
И когда, ты думаешь, он вернётся?
¿ Cuándo volverá?
Когда Рэй вернётся, и снова начнет играть, он даже не заметит, что отсутствовал.
Cuando Ray vuelva y empiece a patear de nuevo va a sentir como que nunca se fue.
И когда он вернётся?
Dios, ¿ cuándo vuelve?
Я понял, что если мое движение через время прекратится, трос ослабнет, и он навсегда потеряется в подпространстве, но если я смогу перерезать трос, когда связь сильнее всего - пока мы вместе - он вернется в момент несчастного случая.
Su padre va a venir, ¿ no es así? Pronto. Va a cortar la cuerda, ¿ verdad?
И когда он вернётся оттуда, он будет из Америки. Не так ли, Дэвид?
- vendrá desde allá, ¿ verdad?
Я не знаю, когда он вернётся домой, и, где он был последние три месяца.
Llega cuando quiere, sin decir nada, ni dónde ha estado los últimos tres meses.
Но когда он вернется в субботу вечером, здесь будет холодно, и он будет один.
Pero cuando venga a casa el sábado por la noche hará frío aquí, estará solo.
И и что же, Тревор, будет, когда он вернётся?
Y... ¿ Qué sucederá cuando él regrese, Trevor?
- Это возмутительно, и я скажу ему об этом, когда он вернется.
- Le diré cuando vuelva. - Sí, señor.
Уже прошло больше месяца, а он так и не сказал, когда вернется.
Ha pasado un mes y no hay señales de que piense volver.
И когда он вернётся?
Y cuándo vuelve?
Он верит, что когда-нибудь его папа сдержит обещание и вернется домой
Cree en la promesa de su padre de que él volverá
A когда он обессилит, он вернется ко мне, положит мне на колени голову и попросит помочь ему найти способ умереть.
Debo permanecer aquí, mi señora... en el Sietch Tabr, con Stilgar. Necesitará mi ayuda para devolver la paz a esta tierra. - ¿ Y tú?
- И когда он вернётся, пусть займёт его.
Cuando él vuelva... -... puede hacerlo.
Это значит, когда Ян поймет и вернется, мы все еще будем в ловушке, и он нас постреляет.
Significa que, cuando Ian se dé cuenta y vuelva, seguiremos atrapados y entonces nos matará.
Чтобы твой дубль, когда он в тот же день вернётся и залезет в коробку, всё нашёл прежним?
¿ Para qué tu doble encontrara todo igual después y entrara en la caja?
И почему он не знает когда вернётся?
¿ Por qué no sabría cuándo regresaría?
Я говорю, мы подождем когда он вернется домой, мы вырубим мудака... свяжем его на несколько дней и подождем пока его сверхспособности пройдут.
Yo digo que esperemos a que llegue a casa desmayamos al desgraciado lo atamos unos días y esperamos que desaparezcan sus poderes.
Ну, я спрячу мыло и джилетт, так что мы сможем заново разыграть это когда он вернется.
Cómo crees que será de grande la boda? No lo sé. Espero que sea una gran boda.
Но когда ваш папа успокоится, и забудет этот вздор, он вернется.
Es una cloaca. Pero una vez que tu papá entre en razón y deje de ser petulante, vendrá a casa.
It's a new world kagayakidasu и он сияет Когда Сунако-чан вернётся... а?
Cuando Sunako chan regrese vamos a hacerle chocolate caliente, ¿ está bien?
И, когда, твой женатик, снова, вернется, к своей жене, а он - вернется, надеюсь, ты, попытаешься меня найти.
Y cuando el tipo casado regrese con su esposa cosa que hará. Espero que vengas a buscarme.
Мы сидели за столом и ждали, когда он вернется домой.
Estábamos sentados en la mesa esperándolo.
Он никогда не ест дома, так что нам нужно просто попасть туда, дождаться его и сделать всё, когда вернётся.
Mira, siempre sale a comer. Sólo necesitamos lograr entrar ahí. Luego lo esperaremos y lo mataremos cuando regrese de cenar.
И когда родится наш ребенок, он вернется ко мне.
Y cuando nazca nuestro bebé, volverá conmigo.
Я все проверил, сэр, и Джон Кейси к сожалению не работает сегодня и я не знаю, когда он вернется, но вы можете попробовать прийти через неделю.
Perdón, perdón. Acabo de comprobar, señor y desafortunadamente, John Casey no está trabajando hoy, y no sé cuándo volverá al trabajo pero puede intentarlo nuevamente la próxima semana.
И вернется ли он когда-нибудь?
Y ¿ va a volver alguna vez?
Когда война закончится, он осознает свою ошибку и вернется за мной.
Cuando acabe la guerra él se dará cuenta de su error y volverá por mí.
Когда война закончится, он вернется меня забрать и тогда...
Cuando acabe la guerra, volverá a buscarme y entonces...
Дождаться, когда он вернется и зажечь лампу.
Esperaré a que regrese, y luego encenderé la lámpara.
И моё грустное сердце вздрогнет, Когда он вернётся благополучно домой.
Y mi triste corazón temblará hasta que vuelva a casa sin peligro.
И мы не знаем, когда он вернётся.
No estamos seguros cuando regresará.
И я не имею ни малейшего понятия, когда он вернётся.
Y no sé cuándo regresará
Эван идёт с Ребеккой, и мы встречаемся с Питом, когда он вернётся со своей игры по лакроссу из Чикаго.
Evan va ir con Rebecca y Pete se reunirá conmigo. después de que regrese de su juego de Lacrosse en Chicago.
Он собирался позвонить, когда вернется, но так и не позвонил.
Tenía que haberme llamado cuando llegase, pero no lo hizo.
И как ты собираешься заманить его в дом, когда он вернется?
¿ Así que cuando vuelva desenfundarás?
и когда это произойдет 66
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда это закончится 17
и когда я закончу 23
и когда же 47
и когда я проснулся 17
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда это закончится 17
и когда я закончу 23
и когда же 47
и когда я проснулся 17