И я думала Çeviri İspanyolca
4,054 parallel translation
У меня пока нет напарника для доклада, и я думала...
No tengo compañero, y pensaba que...
Знаю, и я думала, что так оно и есть.
Lo sé y creí que así lo sentía.
Коп появился у моих дверей ночью, и я думала ты умираешь.
Un poli apareció en mi puerta a medianoche, y pensé que te ibas a morir.
и я думала, что у нас договор.
Y pensaba que teníamos un acuerdo.
И я думала, что Сэм был в Йеле той ночью.
Y pensaba que Sam estaba en Yale aquella noche.
Так я и думала.
Eso pensaba.
Ну, ты и так высокая, но я думала, что выше.
Quiero decir, eres alta, pero creí que eras más alta.
- Я так и думала, что это оскорбит.
Es tan ofensivo como pensé que iba a ser cuando escuché hablar de él.
Я много думала об этом, Райан, и... Я не хочу здесь умереть.
Lo he pensado mucho, Ryan y no quiero morir aquí.
И я не хочу, чтобы ты думала о том, что будет после скачек.
Y no quería que estuvierras engañada sobre cómo van a ser las cosas después de la carrera. Casi nadie de tus conocidos saben de mí así que aún no he provocado un daño irreparable.
А я стояла у окна на кухне, и думала, как мне повезло.
Y yo estaba ahí plantada, en la ventana de la cocina, pensando en lo afortunada que soy.
О, и знаешь, я думала об Илье.
Oh, sí, ya sabes, Estaba pensando en Ilya.
Я так и думала.
Justo lo que pensaba
Я об этом и не думала.
No es que esté pensando en él.
Я знаю, что мы правда никогда не были дружной И милой семьей, но я всегда думала, Что мои родители всегда будут вместе.
En realidad sé que nunca hemos sido una familia cálida y confusa, pero siempre pensé que mis padres iban a estar siempre juntos.
Я думала, что если смогу проявить себя, показать ему, что всё может быть как и прежде, тогда он передумает и захочет вернуть меня обратно.
Pensé que si hacía algo para mostrarle que todo podía ser como antes, cambiaría de idea y me pediría que regrese.
Я сидела дома и думала... Как все дошло до этого?
Me senté en casa y me pregunté... cómo llegaron las cosas hasta acá.
У меня было легкое кровотечение, и спазмы периодически, но я не думала, что...
Había estado sangrando un poquito y había tenido algunos dolores, pero no pensé que fuera...
Хотя, я не понимаю. Я думала, ты сказала, что все прошло хорошо, что ты поверила ему и он говорил правду.
Pensé que habías dicho que todo salió bien que tu creías que el estaba diciendo la verdad.
Я думала, что ты с Джо и Норри.
Creía que estabas con Joe y Norrie.
И я всегда думала : " как, чёрт возьми, люди должны отгадать, если это история из его жизни?
Y yo siempre pensé ¿ cómo demonios iban a saber la respuesta cuando sólo se trataba de su propia vida?
Я и не думала, что ты такая коварная.
No tenía ni idea de que tuvieses tanta maldad.
Я думала об этом и хочу сказать, что...
Y he estado pensando sobre ello, y solo quiero decir...
Зелёные глаза и веснушки, ты и правда думала я идиот?
Ojos verdes y pecas... de veras piensas que soy estúpido.
Не нашла еще работу? А? Я так и думала.
¿ Tienes un trabajo ya? Eso creía.
Я думала о том, что ты сказала, почему мы здесь, Я знаю, что Коннор и Микаэла лучшие в группе.
Pensé sobre lo que dijiste, por qué... por qué estamos aquí, y ahora sé que Connor y Michaela fueron ambos los primeros en su clase,
Я сказал, что мы с Элис родственники, потому что она думала, что я хочу залезть Эоис в трусики, что, в конечном итоге, и случилось бы.
Le dije que Alice y yo éramos parientes porque pensaba que estaba intentando tirarme a Alice, lo cual habría hecho con el tiempo.
Я думала об этом долго и тчательно прошлой ночью когда была когда не могла заснуть.
Lo pensé largo y tendido anoche porque no podía dormir.
Я думала, ты меня возненавидел, и больше никуда не пригласишь.
Sólo pensé que me ibas odias y que te ibas a nunca me lleve de nuevo.
Я так и думала. Стой, стой, стой. Что это у тебя?
Lo que pensaba. ¿ Qué es lo que tienes ahí?
( шумит ) Я действительно думала, что я найду хоть одного человека в Денвере, кто, по крайней мере, видел Дариуса и Миллера Бэка в одной комнате.
Realmente pensé que me iba a encontrar a una persona en Denver que había visto al menos Darius Miller y Beck en la misma habitación.
Я и правда думала, что ненавижу тебя, понимаешь?
Realmente pensé que te odiaba, ¿ sabes?
Это был самый безумный поступок в моей жизни, и я никогда не думала, что увижу его снова.
Fue lo más loco que hice en toda mi vida y nunca pensé que le volvería a ver.
- Она много пила и не позволяет отвести ее домой, я думала, что ты могла бы...
- Ha estado bebiendo mucho y no dejará que la lleve a casa, y pensé que tú podrías...
Я думала о твоих словах о страховке Анджело, и подумала, что мы можем использовать ее для программы Мелоди.
Pensé en lo que dijiste, sobre lo que sentías sobre el seguro de Angelo, y estaba pensando que quizás podríamos usarlo para ayudar en el nuevo programa de Melody.
Я думала, что она, вероятно, занята этой ужасной свадьбой и что она просто не хочет об этом говорить.
Pensé que esa horrible boda la tenía ocupada y no quería hablar.
Я думала только о себе и своей влюбленности в какого-то глупого мальчишку, который, кстати, презирает меня за то, что я не лесбиянка, теперь у вас есть кое-что общее.
He hecho que todo gire en torno a mí y mi cuelgue por un tío estúpido, que, por cierto, ahora me odia por no ser lesbiana de verdad, así que tenéis eso en común.
И я не переставая думала об этом, пока ехала сюда.
Y pensé sobre esto todo el camino hasta aquí.
Ну и я на самом деле и не думала тобой увлекаться, но... так вышло.
Quiero decir que no... no esperaba que me gustases, pero... me gustas.
Я встречалась с ним за кофе, потому что хотела убедиться, что между вами все в порядке, и даже не думала, что он может сделать что-то подобное.
Me he estado reuniendo con él tomando café solo porque quería asegurarme de que todo estaba bien entre los dos, y jamás, jamás pensé que haría algo como esto.
Было время, когда я смотрела на моего спящего мужа и думала : "Если бы ты сейчас умер, все бы стало гораздо проще."
Había momentos en los que veía a mi esposo dormir, y yo solo pensaba... si te murieras todo sería mucho más fácil.
Я знала, что ты была с ним весь день, и думала, что ты была там, когда это случилось.
Sabía que estuviste con él todo el día, y pensé que podrías haber estado con ellos cuando sucedió.
Я думала, у тебя и так дел по горло.
Creía que ya tenías suficiente con lo que lidiar.
Повторное вскрытие – отличный шаг, и я бы сама так сделала, если бы не думала, что они найдут доказательства против моей клиентки, а они, признаем это...
Preguntar por esa segunda autopsia fue un magnifico movimiento y lo hubiera hecho yo misma si no pensara que fueran a encontrar pruebas contra mi cliente y... admitámoslo...
Я думала, что трофей и так у тебя.
Pensaba que tú tenías el trofeo.
Вот как я смогла спать с тобой все эти месяцы, я думала о нем и только так я терпела тебя на себе!
Así pude acostarme contigo todos estos meses, porque pensaba en él para poderte aguantar encima de mí.
Я и не думала, что ты возьмешь трубку.
Suponía que no lo cogerías.
- Я так и думала.
- Creo que esperaba eso.
Я думала об этом, и я с тобой не согласна.
Lo pensé y no estoy de acuerdo.
Так я и думала.
Lo sabía.
Пока я не начала учиться, я думала, что история, живопись и все такое - это для господ, не для нас.
Antes de empezar a estudiar pensaba que la historia, el arte y esas cosas... eran para la familia, no para nosotros.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думаю 2428
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думаю 2428
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47