И я уверен Çeviri İspanyolca
3,272 parallel translation
Ясно? И я уверен, эти "Чико и человек" - нелегалы.
Está bien, estoy seguro de que Chico y el hombre aquí están fuera de los libros.
Он сварливый, сердитый, злой на мир, и я уверен, полон сожалений.
Es gruñón, él está enojado, está furioso con el mundo, y estoy seguro que lleno de arrepentimientos.
Я знаю систему, которую Пенн хочет запустить, и я уверен, что я смогу заставить это работать.
Conozco el sistema que Penn quiere y puedo hacerlo funcionar.
Дело в том, что я собираюсь стать отцом. И я уверен, что ты поймешь, почему я хочу покончить с этим мирно и безо всяких перестрелок.
Mira, la cosa es que voy a ser padre, y estoy seguro de que puedes apreciar por que realmente preferiría que esto terminara pacíficamente sin tiroteos.
И я уверен, Павел никогда не говорил.
Y estoy seguro de paul nunca hablaba.
Вы могли погибнуть мгновенно. И я уверен, вы были бы этому рады, но я хочу сказать вам, что это дар,
Porque pudiste morir instantáneamente, y estoy seguro de que desearías que hubiera pasado.
И да благословит вас всех Бог И пусть он защитит правое дело от того зла, с которым нам предстоит сражаться от грубой силы, вероломства, несправедливости и тирании и я уверен, что в борьбе с ними правое дело восторжествует.
Que Dios nos bendiga a todos y nos de sano juicio, para combatir los demonios a los que nos enfrentaremos, fuerza bruta, mala fe, injusticia, opresión y persecución, y en contra de ellos estoy seguro
Это ты можешь предсказывать будущее, и я уверен твои вибрации весьма позитивны.
Tú eres la vidente y seguro tus vibraciones son muy positivas.
И я уверен, что это был несчастный случай. Но что, если он всё-таки виноват?
Estoy seguro de que fue un accidente, pero... ¿ qué pasa si es culpable?
И тогда вы написали бестселлер, и не успели оглянуться, вы на пути к должности шефа, и я уверен... именно поэтому вы это и сделали.
Y entonces se escribe un éxito de ventas, y antes de que te des cuenta, te encuentras en tu camino de convertirse en Jefe, y que... es exactamente por qué Creo que lo harías.
Я знаю, что мы сможем это сделать, и я уверен как никогда, что через много лет мы вместе оглянемся назад, на этот момент, как на начало... более светлого будущего.
Sé que podemos hacerlo y estoy tan seguro que será siempre así, que en unos años, miraremos, juntos, este día como el trampolín hacía un... un futuro mejor y más brillante.
И я уверен, что у вас полностью независимое мнение.
Y estoy seguro que usted es un mente totalmente independiente.
И я уверен, что она - единственная, кто не замешан в этом убийстве.
Es la única de quien tengo certeza que no tuvo nada que ver en este asesinato.
И я уверен, что ты поняла, как мало денег тратят федералы.
Y estoy seguro de que tú, para empezar, puedes confirmar lo poco que a los Federales les gusta gastar su dinero.
Школа организует небольшую поездку, и я боялся просить у вас подписи, потому что уверен, что вы будете ругаться.
Habrá un campamento y me daba miedo preguntarles pues sabía que se quejarían.
Хоть я и ненавижу говорить, что ошибался, а ты была права, эта камера, я уверен, один из призов конкурса.
Por tanto que odie decir que yo estaba equivocado y tú tenías razón, - Creo que éste es uno de esos concursos.
Ты думал, я - плохой босс, но не знаю, уверен, открыть свою компанию с нуля и разрушить жизни своих подчиненных - будет чуть хуже.
Yo te parecía muy mal jefe. Pero, no sé, creo que llevar tu propia empresa a la ruina y acabar con el sustento de tus empleados puede ser peor.
Люди, я уверен, что слово "Кливлендский" произошло от латинского слова, которое означает "иметь идиотскую надежду в любое время и никогда".
Creo que "Clevelander" es un término en latín que significa "idiota optimista incorregible" ¿ no lo somos siempre?
Я уверен, что и твои парни тоже.
Estoy seguro de que ustedes tampoco.
И я не уверен на 100 % по поводу этого.
Y no estoy totalmente seguro de eso.
Знаешь, я уверен, твоему ребенку будет хорошо и без тебя.
Ya sabes, Yo... estoy seguro que la vida de tu hijo va a estar bien sin ti alrededor.
В таком случае защита, я уверен, будет доказывать, что Эти раны указывают на то, что автомобиль совершил наезд на Сесила Акермана. Как и говорится в показаниях подсудимого и все остальное это просто
Ahora la defensa estoy seguro se va a sostener que - esas heridas indican que un coche atropelló a Cecil Ackerman según el testimonio del acusado y que el resto es sólo... una mala interpretación de la evidencia.
Увы, теперь я не совсем уверен, что так и будет.
Aunque no sé si es a eso hacia lo que nos dirigimos.
Я уверен, что все это походит, чтобы пойти домой и немного отдохнуть.
Estoy seguro de que todo el mundo es como ir a casa y descansar un poco.
Ладно, значит Западная и 10-я. Уверен? Ага.
Western y la 10. ¿ Estás seguro?
Я уверен, что так и будет, сэр, так и будет
Estoy seguro de ello, señor.
После того раза я уверен, что можно не напоминать тебе, какие потенциал и мощность...
Luego de la última vez, estoy seguro de que no debo recordarte lo potente...
И я не уверен, так ли это до сих пор, и не знаю, знаешь ли ты.
Y no estoy seguro de si todavía lo estáis, y no sé si tú tampoco lo sabes.
И если мы придем к общему знаменателю, а я уверен, что так и будет, то мне не придется долго и нудно продираться сквозь сухие и пыльные аргументы, а вы благополучно пройдете мимо той части курса, по которой, как уже исторически сложилось, студенты получают
Cuando lleguemos a un consenso unánime, que espero que lo tengamos, me ahorrare el tedioso deber de pasar por antiguos y banales argumentos y ustedes pasarán la sección del curso en la que los estudiantes siempre reciben las notas más bajas del semestre.
Ну, я не был уверен, смогу спастись от вас и того безумца, пришлось принять экстренные меры, ради моего спасения.
Como no podía estar seguro de escapar de los locos y de ustedes tomé medidas drásticas a fin de sobrevivir.
Я не уверен, что существуют настоящие, реальные доказательства, что викинги на самом деле сжигали своих умерших, поджигая их на лодке и отправляя в море.
No estoy seguro de que haya ninguna evidencia real, verdadera que los vikingos realidad enterraban a sus muertos quemándolos y flotando ellos hacia el mar.
Я построил свое состояние, давая людям деньги в долг, чтобы покупать дома и развивать бизнес, и я одалживал только тем людям, в которых был уверен, что они вернут долг.
Hice mi fortuna prestándole dinero a la... gente para comprar casas y montar negocios... y solo le presté dinero a la gente que sabía que podía devolvérmelo.
Если даже корма сдвинется на подходящий угол, а я уверен, что нет, нагрузка на паруса превысит вес и мачта упадет на нос корабля.
Incluso si los cabestrantes aguantan con ese ángulo, y apuesto a que no, la carga en las velas superará su capacidad y se hundirá demasiado a proa.
И ты обладаешь приятными особенностями, но это твой дар, я уверен, который... ну, я не сказал бы очаровательный, но он впечатляющий.
Y sí que tienes atributos agradables. Pero es tu don, estoy seguro, lo más no diría encantador, pero es impresionante.
Ты уверен, что нет ничего, чем я бы могла убедить тебя... остаться тут и смотреть, как я примеряю платья?
¿ Estás seguro de que no hay nada que pueda hacer para convencerte... de que te quedes aquí y me veas probándome vestidos?
Я уверен, мы сможем разрешить спор, как благородные люди, и так будет лучше.
Eh, bien, estoy seguro de que podemos resolver esto como hombres de honor, y así deberíamos hacerlo.
И вы совершили ошибку, но я уверен, что у вас это неплохо получается.
Y cometiste un error, pero supongo que eres bueno en eso.
- Я уверен, что так и есть.
- Por supuesto que sí.
Я пришел сюда и обнаружил, что моя девушка разговаривает с этим парнем и я не был уверен, что это правильно.
Bien, vuelvo aquí... y encuentro a mi novia hablando con este tipo... y no estoy seguro de que sea una buena idea.
Но убйство Вайса и исчезновение Банти Глоссоп как-то связаны, я уверен.
Pero el asesinato de Weiss y la desaparición de Bunty Glossop están conectados, estoy seguro.
Ну, я уверен, что это подходит некоторым и удачи им, но.. я не хочу в этом участвовать.
Estoy seguro de que sería adecuado para algunos... y buena suerte para ellos, pero, yo no lo quiero hacer.
Ей это было не нужно, я уверен, что и Анне Блейк - тоже.
No quería uno, y estoy bastante seguro de que Anna Blake tampoco.
Мы однажды смотрели "Дикие штучки", и я был уверен, что мы будем обжиматься, но он начал встречаться с тобой, и понял, то его проблемы куда более сложные, чем просто быть геем.
Vimos "wild things" una vez, y estaba bastante segura de que íbamos a empezar a masturbarnos juntos, pero entonces empezó a salir contigo y me di cuenta de que sus asuntos eran bastante más complicados que ser simplemente gay.
Я не уверен, что этот город полностью покорил нас... Сзади... — И так всегда.
No estoy seguro de si este pueblo terminó de arrasar con nosotros por el culo...
Я вполне уверен, что юридическая фирма Петерсон, Дертчи и Хардинг не занимается рассылкой бомб, док.
Estoy bastante seguro la firma de abogados de Petersen, Durtschi y Harding no está en el negocio de enviar cartas bomba, doc.
Но, как я и говорю, уверен, это это не так.
Pero, como digo, estoy seguro de que no.
И почему-то я уверен, что детектив Суарэк может быть причиной того, что случилось... он скрывал информацию, его подружка с биполярным расстройством сейчас под следствием у ОСР... Не очень-то хочется повесить весь этот балаган на раненного героя.
Y aunque tengo el fuerte presentimiento de que el detective Swarek puede ser el centro de todo el asunto... ocultando información, con una novia bipolar que está siendo investigada por la U.I.E., aun así va a resultarme... muy difícil echarle las culpas de este circo a un héroe herido.
Уверен, что восемь собак и семь кошек, и определенно помню хорька, хотя, когда я это сказал, то подумал, может, хорек был вчера?
Fueron ocho perros y siete gatos y también recuerdo el hurón aunque ni bien dije eso, pensé : "¿ El hurón no fue ayer?".
Не о Ребеке я беспокоюсь сейчас, и почему ты так уверен, что Давина придет?
No es Rebekah quién me preocupa, y ¿ cómo puedes estar tan seguro de que Davina vendrá?
И ты абсолютно уверен, что эта штука, которую я ем - льняное семя?
¿ Y estás seguro que estas cosas que estoy comiendo es semilla de lino?
Мы уже нашли яму, и она была пуста, и я почти уверен, что она не ведет к фонтану молодости.
Ya encontramos el agujero y estaba vacío, y estoy muy seguro de que no apuntaba a la fuente de la juventud.
и я уверена 432
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я думал 253
и я боюсь 198
и я просто 318
и я хочу 1392
и я думала 262
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я понял 306
и я думал 253
и я боюсь 198
и я просто 318
и я хочу 1392
и я думала 262
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47