English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И я понимаю

И я понимаю Çeviri İspanyolca

4,715 parallel translation
Я думаю, это относится к чему-то совершенно другому... и я понимаю.
Creo que tuvo que ver con algo enteramente diferente y lo entiendo.
И я понимаю, что Пит думал, что Джули твой приезд поможет. Но мне кажется, ей сейчас лучше нормальное состояние.
Y sé que Pete pensó que le iba a hacer bien a Julie verte pero creo que lo que necesita ahora es normalidad.
И я понимаю, что мы никогда не будем "девушками" друг для друга или что-то типа того, но я думала, что ты будешь хотя бы более дружелюбной... приветливой.
Y entiendo que nunca seremos novias ni nada por el estilo pero pensé que serías amistosa, al menos amable.
И я понимаю.
Lo entiendo.
И я понимаю...
Y lo entiendo...
Ясно, и теперь я понимаю, почему ты согласился участвовать в шоу чтобы мы починили этот склеп.
Correcto, y ahora veo por qué estás intentando hacer que el programa - arregle esta vista del infierno.
Я вообще не понимаю, что мне с этим делать, и уж подавно - что мне им сказать.
No sé que hacer sobre esto... y seguro que no sé que decir.
Я понимаю, что тебя дважды оставили в дураках, и ты на грани, но сегодня не тот день, когда ты съедешь с катушек, поняла меня?
Sé que te han dejado dos veces y estás al límite, pero hoy no es el día que pierdas la cabeza, ¿ me escuchaste?
Поступило анонимное донесение о возможной угрозе взрыва бомбы, и теперь я понимаю почему.
Alguien dio un aviso de bomba y ahora sé por qué.
И я не понимаю, что происходит.
Y no sé lo que está pasando.
Вам 21, и я не понимаю.
Tienes 21 años y estoy confundido.
Я понимаю, что это весьма деликатная тема. И мы в АБТ старались обходить ее с тех пор, как я принял тебя.
Sé que estoy a punto de abordar un tema delicado, uno que tiene a la CBA evitándolo, desde que te traje al redil.
И ещё кое-что... дорогая, я понимаю почему ты мне не говорила об этом, но пожалуйста пойми, всё чего я хотел, чтобы мы были счастливы.
Y algo más. Querida, puedo entender que no quisieras contármelo, pero quiero que sepas que lo único que he querido para ti es que seas feliz.
Я понимаю этих нефтяников, которые хотят заполучить тебя. Ты талантливый и преданный.
Entiendo que los chicos del petróleo lo quieran... eres talentoso y dedicado.
Я так понимаю, что когда доставят девушку и Капитан Флинт поплывет в Чарльз Таун вернуть ее, вы намерены присоединиться к нему в путешествии.
Entiendo que cuando se entregue a la chica y el capitán Flint zarpé para devolverla a Charles Town tiene usted la intención de unirse a ellos en el viaje.
ћы не хотим испытать на себе всю силу гнева'о... я и не хотел перечить и делал все, что говорил'о, пока это позвол € ло мне защищать семью, но теперь... ѕонимаю, понимаю.
No queremos sentir toda la fuerza de la ira de Ho... Siempre he estado dispuesto a mantener mi lugar y a cumplir el mandato de Ho, ¡ siempre y cuando protegiera a mi familia! Pero ¿ ahora?
И глядя вокруг, смотря на всех этих людей, мою семью и всё остальное, я понимаю, что она была на правильном пути.
Y viéndolos a todos esta noche, a toda esta gente, y a mi familia y todo lo demás, me doy cuenta de que ella tenía razón.
И я не понимаю, зачем вы пришли сюда вмешиваться.
Y no sé por qué ha tenido usted que entrometerse.
Я понимаю, что это не отношения, и меня всё устраивает.
Oye, entiendo que no tenemos ninguna relación. Y me parece bien.
Слушайте, я понимаю, что была вне игры какое-то время. Но данный момент я гораздо умнее и намного более трудоспособна, чем была 15 лет назад.
Mira, sé que he estado fuera de juego durante un tiempo, pero soy una persona mucho más lista, más capaz, hoy que hace 15 años.
Да, и на сколько я понимаю, ее право на него было зафиксировано в устной форме.
Es código de chicas. Sí, y por lo que tengo entendido, pedirse a un chico es un contrato vinculante.
Хватит говорить красивыми фразами и скажи, что ты чувствуешь на самом деле. Прежде всего я понимаю, что все это закончится очень плохо. Ладно.
Deja de usar esas sofisticadas palabras y cuéntame cómo te sientes de verdad.
И я вас понимаю.
Lo entiendo.
Я понимаю, что тут нечего стыдиться, потому что это были чисто мужские подколы и ничего больше.
Dilo. Sé que no debo avergonzarme porque fueron tonterías de vestuario.
Послушай, я понимаю, нечестно приводить в твой дом человека, которого ты не хочешь видеть. Я позвоню киборгу и скажу, что мы отменяем предложение.
Sé que no es justo que traiga a tu casa a alguien que no quieres así que llamaré al ciborg y retiraré la oferta.
Я не понимаю почему он так интересуется христианами и их вещами.
No entiendo por qué está tan interesado en la Navidad y las cosas de la Navidad.
И я не понимаю.
Y no lo entiendo.
Я понимаю вас обоих, но я должен помолиться один и попытаться...
Entiendo ambos puntos de vista, pero debo rezar solo y tratar...
Я понимаю, но, знаешь, я и теперь не могу сказать, что жалею об этом.
Lo sé, pero aún no puedo decir que lo siento.
И не понимаю, как я могла так поступить.
Y no puedo entender por qué llegué hasta el final.
И я так понимаю, мы ищем следы крови?
¿ Y buscamos rastros de sangre, supongo?
Доктор Джордан, я так понимаю, что вы и ваши друзья скоро нас покинут.
Dra. Jordan. Entiendo que usted y sus amigos nos dejarán pronto.
Я не понимаю, зачем ты открыла тему в Instagram про сыр на гриле, и кому вообще это интересно, но я хочу, чтобы ты всем сообщила, что этот сыр сделал я.
No, no, déjame a mí decirte algo. Termina esto ahora o te irás de mi casa.
Слушайте, Карл, я все понимаю, я с радостью, и дальше буду с вами работать.
Escucha, Carl, lo entiendo perfectamente, y me siento honrado de seguir sirviéndote.
... И я не понимаю почему Феликс предпочитает врать мне.
Y no sé por qué Felix ha decidido mentirme.
Генри - отличный малыш. Я сворачиваюсь рядом с ним калачиком и понимаю...
No, Henry es muy bueno, cuando me acurrúco con el en el sofá, puedo jurar...
Именно этого я и не понимаю.
Eso es lo que no entiendo.
Я не понимаю, в чём дело, и очень боюсь, что всё летит к чертям, но ты сейчас очень похож на Джеймса Бонда.
No tengo ni idea de qué está pasando, y me asusta mucho que todo se esté desmoronando, pero pareces James Bond ahora mismo.
Не, ну я понимаю, клуб по интересам и все такое.
Entiendo la necesidad de ser parte de un grupo.
И насколько я понимаю, это делает тебя соучастником.
En mi opinión, eso te convierte en cómplice.
Ушёл в 87-м, и как я понимаю, тебе достался значок.
Lo dejé en el 87, y entiendo que encontraste una placa.
И предполагаю, я не понимаю, почему у тебя есть.
Y no sé por qué tú sí.
Я прекрасно понимаю, насколько сильная психологическая травма была нанесена потерпевшей, и не ищу оправдания своему подзащитному. Но г-н прокурор ошибается.
Sin querer minimizar el dolor ni el trauma... de la víctima, más que comprensible e indiscutible, y sin justificar a mi cliente, afirmo estar convencida de que la acusación se equivoca.
Чем меньше я ее понимаю, тем больше люблю. И тем чаще думаю о тебе.
Cuanto menos la entiendo, más la quiero... y más pienso en ti.
Я понимаю, глядя на меня, можно подумать, что это круто, но... это не только грудинка и дрейдель.
Quiero decir, ya sé que hago que parezca bárbaro pero, esto no es coser y cantar.
Послушай, я отлично понимаю, что Тэнди Хемптон сделала много плохого в прошлом, но если выдвинуть ей обвинение сейчас... это существенно повлияет на порядочных предпринимателей в городе, включая мою бывшую жену. И я не хочу вредить ей или своей семье.
Mira, a pesar de lo que Tandy Hampton haya hecho en el pasado, implicarla ahora... impactaría en negocios legales de la ciudad, incluido el de mi exmujer, y no voy a hacerle eso a ella o a mi familia.
Думаю, она на самом деле особенный, уникальный и изящный человек, и мои глаза наконец раскрылись, и я просто... я хотела, чтоб ты знал это, и просто хотела поздравить тебя и сказать, что я... понимаю.
Creo que es una persona especial y única. Abrí los ojos y solo quiero que lo sepas... y felicitarte... y solo quería decirte que lo entiendo.
Ты - мелкий лицемер и я прекрасно понимаю, что тебе нужно. Я в твои игры не играю.
Me voy porque estás lleno de mierda y sé perfectamente lo que estás haciendo y no voy a ser un peón en tu juego.
Я даже толком и не понимаю какой.
No lo entiendo por completo.
Я не понимаю, он живой и горит?
No lo entiendo. ¿ Está vivo y ardiendo?
Ты - нынешнее молодежь, и я тебя не понимаю.
Son los jóvenes de hoy y no los entiendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]