К чему бы это Çeviri İspanyolca
127 parallel translation
Ваш тон настолько формален. К чему бы это?
Tío, ¿ por qué tanta formalidad?
К чему бы это?
La verdad es que no sé porqué.
К чему бы это?
¿ Por qué?
Она решила идти к своей цели до конца. К чему бы это её ни привело.
Ahora quería llegar hasta el final de su misión dondequiera que la llevase.
Они сравнивают Перона с Муссолини, к чему бы это...
Comparan a Perón con Mussolini ¿ Por qué será?
Я думаю, к чему бы это?
¿ De qué se trata?
Твоя мама пыталась заныкать чипсы Chee-Zee. К чему бы это?
Tu mamá está tratando de esconderme las papitas. ¿ Por qué es eso?
- А к чему бы это привело?
- ¿ de qué hubiera servido?
Да, это понятно. Такая срочность - к чему бы это?
A veces trabajar con urgencia resulta interesante.
К чему бы это?
¿ Me dirás de qué se trata?
К чему бы это?
Adonde estoy yendo con esto?
Подарок? К чему бы это?
Me encanta la Navidad.
Когда я спустился вниз перекусить, то увидел несколько охранников, и удивился, к чему бы это? На мои вопросы они ответили, что это будет что-то вроде свадьбы или вечеринки.
Entonces bajé para comer algo y solo vi un montón de seguridad aquí, y me empecé a preguntar que es lo que está pasando, hice algunas preguntas y dijeron que estaban presenciando una boda o estaban por atender alguna clase de recepción.
Как думаешь, к чему бы это?
¿ Qué te parece eso, eh?
Эй. Ингрид спрашивает, был ли я когда-нибудь геем. Ты знаешь, к чему бы это?
Ingrid preguntó si alguna vez había sido gay. ¿ Sabes por qué?
И если бы нельзя было передумать, к чему бы это привело?
Si no pudiésemos cambiar de parecer, ¿ qué sería de nosotros?
К чему бы это?
Por qué?
- Смотрите. - Да. Интересно, к чему бы это.
Parecen de Seguridad Nacional.
К чему бы это?
¿ Qué significa eso?
К чему бы это?
¿ Por qué será?
Ну ты сам понимаешь. Нет, даже если бы у нас в руках был подозреваемый, это всё равно бы ни к чему не привело.
Aunque tuviéramos un sospechoso, no serviría de nada.
Это ни к чему хорошему не привело бы.
No va a ser positivo para nadie durante mucho tiempo.
К чему бы ни привело, все хорошо, пока это от тебя.
Llegues adonde llegues, mientras sea fuera de ti, está bien.
Во всяком случае, даже если я бы тебя любил, к чему тебе в этом признаваться, раз это кончится тем, к чему пришла эта пара!
¿ Cómo de bueno es el amor, si al final queda? Los domingos, él lava el coche mientras ella acaricia las fotos de boda.
Это наверняка ошибка. К чему бы Коно прилетать сюда?
¿ Para qué querría Kono venir a la estación?
Я бы хотел, чтобы ты мне рассказала, к чему это все, Деленн.
Ojalá me dijeras qué es todo esto, Delenn.
- А к чему бы еще им делать это?
- ¿ Por qué lo permitirían si no?
Почему бы нам просто не подождать пару дней, и посмотреть, к чему это приведет?
No lo sé. Debes de tener alguna idea. Tú fuiste la...
Какое отношение это имеет к чему бы то ни было?
No lo sigo. ¿ Esto qué tiene que ver?
У тебя бывают хорошие времена, танцы с единорогом но мы оба знаем, к чему все это приводит. Я не хочу.... Если бы мы были вместе...
Puedes tener buenos momentos bailar con tus unicornios, pero ambos sabemos el lugar al que siempre regresarás y no quiero si estamos juntos...
Но как бы то ни было, это привело вот к чему.
Pero cualquier cosa que sea, nos llevó a esto.
К чему бы это?
Me pregunto por qué será.
Думаю что я только потерял время объясняя ему что к чему. Не хотел бы я повторять это, еще и новому полковнику.
Yo... supongo que pasé un montón de tiempo haciéndome tu amigo y no quiero empezar con un coronel nuevo.
Во имя Ареса, мы должны были понять, чем все это закончится, но тогда к чему же мы стремились, ведь в конце концов нас всех ждала бы участь Клита!
¿ Qué, por Ares, podíamos esperar del futuro si no ser descartados al final, como a Clito?
К чему бы всё это?
¿ Qué es todo eso?
Бог, в его бесконечной мудрости, должен был бы знать, к чему это приведёт.
En su infinita sabiduría, Dios podría vislumbrar el resultado.
К чему бы мне это делать?
¿ Por qué lo haría?
Ох, дорогуша, у меня всего одна песня да и та не главная. и это только потому, что Хайди Чикайн сломала ногу. К чему я абсолютно не причастна, что бы там не говорили.
No, cariño, tengo sólo una canción, en la parte trasera del espectáculo, y eso es solo porque Heidi Chicane se ha roto el tobillo, que no tiene nada que ver conmigo, digan lo que digan.
Это совсем не счастливое лицо, к чему бы?
Esa nunca tiene una cara feliz.
Интересно, к чему бы тебе это спрашивать?
¿ Por qué diantres preguntarías eso?
Эта девушка умерла такой смертью, что... не знаю... В любом другом городе это было бы- - как призыв к чему-то, как красный флаг, Но здесь каждый беспокоится только о своих каждодневных делишках.
La forma en que esa chica murió es... no sé, en cualquier otro pueblo hubiese alarmado a todos, y aquí toda la gente vive el día a día y nadie piensa en ello como si fuera algo malo.
- Хотел бы я знать, к чему это...
Quién sabe qué sucederá.
Это было бы смешно, и ни к чему.
Sería ridículo, sin razón ninguna.
Послушайте, я бы хотел узнать к чему все это?
Mira, me gustaría saber de que va todo esto.
Я бы хотела обсудить с Лореттой несколько очень сокровенных, личных вопросов, как женщина выяснить, к чему она стремится, и лучше мы обсудим это... - Мне бы тоже так хотелось.
- Eso me vendría bien.
Короче. Они велели вас сокрушить, а я бы этого не хотел. И вам это ни к чему.
Escuchen ellos quieren que los derrote, chicos pero no quiero derrotar a nadie y ustedes no quieren ser derrotados.
К чему бы всё это?
¿ De qué se trata todo eso?
Я хотел сделать футболки, но тогда бы пришлось подбирать размеры. Вдруг ещё кто обидится. Ни к чему это.
Iba a hacer camisas, pero tenía que suponer las tallas y eso hiere los sentimientos.
Просто, я вроде вела к кое-чему... к тому, что знала о тебе последние 4 года, но я просто подумала, что, может быть, ты встречалась с моим папой и до смерти мамы, и я просто подумала, что могла бы попытаться найти способ спросить это у тебя,
Es que, como que he seguido con algo, que me ha molestado por los últimos cuatro años, y es que pensé que podrías haber salido con mi papá antes de que mi mamá muera, y pensé que encontraría la forma de preguntártelo,
Ладно, Питер. Я не знаю, к чему все это, но ты мой лучший друг, и я уверен, ты бы сделал для меня то же самое.
Vale, Peter, no sé de qué va esto pero eres mi mejor amigo y me gustaría pensar que harías lo mismo por mí.
- У меня тут кое-что, к чему я не хотел бы иметь отношения, и это связано с тобой.
Estoy aquí con algo, algo que no quiero, y tiene que ver contigo.
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18