К чему это Çeviri İspanyolca
2,602 parallel translation
К чему это было?
¿ Por qué hiciste eso?
Если он был не способен видеть, к чему это приведёт, я подумала, что она сможет.
Si él no era capaz de ver hacia dónde lo llevaba todo eso pensé que ella podría hacerlo.
Но к чему это нас приводит?
Pero, ¿ Donde dejamos?
И к чему это привело?
¿ Y cuál fue el resultado?
Посмотрим, к чему это приведет.
Veamos donde nos lleva eso.
К чему это всё?
Espere que llegue a alguna parte con esto.
Если ты не сядешь и не попытаешься с этим разобраться, не знаю, к чему это приведет.
Si no te sientas y tratas de resolver esto, no sé lo que va a suceder.
Я бы посоветовал вам снять комнату, но, хм, посмотрите к чему это привело... ваше собственное, маленькое, укромное местечко.
Os diría que os fuerais a una habitación, pero, viendo a dónde os lleva eso... vuestro pequeño polizón.
Мне не нравится, к чему это всё ведёт.
No me gusta cómo va a acabar esto.
И к чему это всё ведёт?
¿ Cómo va a acabar?
К чему это ведёт?
¿ A dónde va esto?
К чему это все?
¿ De qué va todo esto?
Я думаю, что это подходящее время сказать мне что к чему
No creo que sea este el mejor momento para contarme qué ha pasado.
Это не обязательно к чему то приводит.
Eso no tiene por qué llevar a ningún sitio.
Это не совсем то к чему я вела.
No es exactamente por donde estaba yendo.
"Нет, это твоя мечта, и это даже заставит меня чувствовать себя лучше, если ты пойдешь к тому, к чему ты стремился всю свою жизнь".
"No, este es tu sueño, y me va a hacer sentir mejor si vas para lo que has soñado hacer toda tu vida."
Это ты к чему?
¿ Qué se supone significa esto?
Я не знаю, кто ты, и к чему все это нас приведёт, но я точно знаю, то, что между нами происходит - мне помогает.
No sé quién eres, y no sé qué será de nosotros, pero sé que esto que hacemos, sea lo que sea, me está funcionando.
Я собираюсь закрыть это дело только если вы не ведёте к чему-то, мистер Бэш
Me estoy preparando para cerrar esto a menos que vayas en algún lugar muy rápido, el Sr. Bash.
- Ладно, Арти, как мы должны найти артефакт который делает это, если мы не должны ни к чему не прикасаться.
- Vale, Artie. ¿ cóomo se supone que vamos a encontrar el artefacto que causa todo esto, si no podemos - tocar nada?
- Мне это ни к чему.
- No es necesario.
Ты это к чему?
¿ Qué estás tratando de decir?
Сейчас это может быть сильнее, чем то, к чему ты привык, а может и нет.
Ahora, esto podría ser más fuerte que a lo que estás acostumbrado, pero puede que no.
Это может быть посильнее того, к чему ты привык.
Esto podría ser más fuerte que a lo que estás acostumbrado,
Это может быть посильнее того, к чему ты привык, а может и нет.
Ahora, esto podría ser más fuerte que a lo que estás acostumbrado, pero tal vez no.
И я пытался говорить с Ребеккой, и я получил кое-что у нее. но это ни к чему не привело
e intenté hablar con Rebecca y para sacar algo de información pero no llegue a nada
Ты это к чему?
¿ Qué estás diciendo?
Это ты к чему сейчас говоришь?
¿ Por qué dices esto ahora?
Только между нами : думаю, все слишком тупые, чтобы понимать, к чему все это приведет.
Entre tú y yo, creo que los demás son demasiado estúpidos para ver a donde nos lleva todo esto. ¿ Han leído 1984?
Это ни к чему.
No hará ningún bien.
Больше, чем здесь, если это то, к чему ты ведешь.
Más que aquí si eso es lo que quieres decir.
К чему все это?
¿ De qué va esto?
К чему ты это?
¿ Y que con eso?
Единственный путь для неё, проявить интерес к чему-то кроме себя самой, и я знаю, что это должно быть управление поместьем.
La única opción es encontrar algún interés fuera de sí misma... y sé que debiera ser en administrar la propiedad.
Это место, где мы начнем разбираться, что к чему.
Esto es donde empezaré a averiguar qué es qué.
Подожди, так вот это все к чему?
Espera, ¿ entonces se trata de esto?
Но святость - это то, к чему мы, смертные, должны стремиться, отец.
Pero la santidad es por lo que los mortales debemos esforzarnos, padre.
Коррупция среди государственных служащих это то, к чему я не могу относиться спокойно
La corrupción pública es algo intolerable.
Помяните мое слово - ни к чему хорошему это не приведет. - Успокойся, Лерой.
Se los digo ahora mismo, esto no terminará bien.
И к чему бы это привело?
¿ Qué hubiera sido el resultado?
Это то, к чему мы стремимся.
Es a lo que aspiramos.
Чтож, это ни к чему нас не приведет.
Bueno, así no vamos a ningún lado.
Эй-Джей, думаю я знаю к чему всё это.
A.J., creo que sé de qué se trata todo esto.
К чему все это?
¿ De qué se trató?
Ты это к чему?
¿ Y eso por qué?
Это то, к чему я стремился в жизни, понимаешь?
Esto es lo que siempre he querido, ¿ sabéis?
Знаешь, там, на минутку, Я думал, что это может привести к чему-то большему.
Sabes, durante un minuto, de veras pensé que esto iba a llegar a alguna parte.
Мне показалось, это ни к чему хорошему не привело бы.
No me parece que eso fuera a ningún sitio bueno
К чему все это, на самом деле?
¿ Qué pasa en realidad?
Это вы к чему?
¿ de qué se trata?
Ну, а это платье - оно тебе ни к чему.
Ahora, ese vestido, no está haciendo ningún favor.
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему это все 47
к чему это всё 37
к чему это ведет 16
к чему это привело 57
к чему это может привести 23
к чему это ты 17
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему это приведёт 44
к чему это все 47
к чему это всё 37
к чему это ведет 16
к чему это привело 57
к чему это может привести 23
к чему это ты 17
к чему все это 107
к чему всё это 68