English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / К чему это привело

К чему это привело Çeviri İspanyolca

181 parallel translation
Однажды я уже была верной. Ты знаешь, к чему это привело. Я всё решила...
Una vez le fui leal a un hombre, y mira lo que pasó.
Я им поверил, послушался. И что ж? К чему это привело?
Yo obedecí, ¿ y de qué me sirvió escapar?
Да но к чему это привело.
Y mira cómo terminaron.
Но ведь он и был всегда свободным до сих пор. И вот к чему это привело.
Siempre lo ha sido, Ha sido libre hasta ahora y mira los resultados.
Чтобы быть такой же сильной и храброй, как ты. Но посмотри, к чему это привело.
Tener tu fuerza y tu valor pero mira lo que ha pasado.
И к чему это привело? Пожалуйста, старший инспектор.
Oh, por favor inspector...
Забудь. Я десять лет работал в Америке, и к чему это привело?
¿ Qué saqué después de trabajar 10 años en los EE.UU.?
К чему это привело, Пилот?
¿ Llevando a qué resultado, Piloto?
Я доверился им в Далласе и посмотри к чему это привело мой мозг и меня.
No, gracias. Confié en ellos en Dallas, y mira donde tienen a mi cerebro y a mí.
Мы уже доверяли одному Гоаулду. Посмотрите к чему это привело.
Ya hemos confiado en un Goa'uld... y mira dónde nos llevó.
Вот к чему это привело.
Por el bien de todos, lo intenté.
Она не послушалась, и все мы знаем, к чему это привело.
No lo hizo, y todos vimos cómo terminó eso.
И к чему это привело без возможности с кем-то ими поделиться?
Él tenía un monstruoso secreto ¿ y de qué les servía si no tenía con quien compartirlo?
" ы не мог остановитьс €, и к чему это привело? ¬ ыгл € дишь полным мудаком.
No podías dejarlo y ves lo qué ha pasado?
И посмотри, к чему это привело.
Mira a dónde me llevó eso.
Пишет, что начинает осознавать, что натворила и к чему это привело.
Dice que comienza a entender lo que hizo, y lo que significó.
Мне никуда не деться от того, что я натворила. и к чему это привело.
No puedo escapar de lo que hice y lo que eso significó.
- И к чему это привело?
- ¿ Y cómo nos ayudó?
Флиттер тоже рисковал, к чему это привело?
Este tipo es un apostador. Mira adónde lo llevó eso.
И посмотри, к чему это привело – меня облепил твой жир!
Y mira lo que consigo. Conseguí más grasa.
И к чему это привело.
Y en qué acabaron.
Смотри, к чему это привело тебя.
Mira lo que te hizo a ti.
Ты позволила Фредди использовать себя и посмотри к чему это привело.
Dejas que Freddie te utilice y mira a dónde te ha llevado.
К чему это привело, Ентел?
que quieres decir, yentl?
И посмотри к чему это привело.
Y mira lo que he conseguido.
И посмотрите, к чему это привело.
Y mira hasta donde nos trajo.
И смотри, к чему это привело.
Oh, mira lo que le he hecho a este chico.
Ну ты сам понимаешь. Нет, даже если бы у нас в руках был подозреваемый, это всё равно бы ни к чему не привело.
Aunque tuviéramos un sospechoso, no serviría de nada.
И к чему же это привело?
Por lo tanto, ¿ qué perspectivas tiene?
Я пробовал плыть по течению, но это ни к чему не привело.
Intenté seguirle la corriente, pero eso no condujo a nada.
И это не привело ни к чему.
No he conseguido nada.
Это ни к чему хорошему не привело бы.
No va a ser positivo para nadie durante mucho tiempo.
Она решила идти к своей цели до конца. К чему бы это её ни привело.
Ahora quería llegar hasta el final de su misión dondequiera que la llevase.
К чему бы ни привело, все хорошо, пока это от тебя.
Llegues adonde llegues, mientras sea fuera de ti, está bien.
Вы пытались быть одним, и это не привело ни к чему хорошему.
He subestimado a los Fundadores.
- А к чему бы это привело?
- ¿ de qué hubiera servido?
Но как бы то ни было, это привело вот к чему.
Pero cualquier cosa que sea, nos llevó a esto.
Я полагаю, вам известно, к чему привело это злосчастное движение.
Y supongo que Ud. sabe... a qué llevó ese desafortunado movimiento.
- Да, и посмотри к чему вас это привело!
- Si, y mira donde te dejo.
Я дала задание опрашивать всех по пути её следования, но пока что, это ни к чему не привело.
Tengo a un grupo de búsqueda en esa ruta, pero por el momento, no tenemos nada.
Все это привело кое к чему.
Todo nos había llevado a un punto.
потому, что в прошлый раз мы начали с секса и это не привело не к чему хорошему ты удалила трахею этим утром я не удаляла Ты удалила.
Porque comenzamos con sexo la última vez y no nos fue muy bien. Quitaste la cánula a un corazón esta mañana. No lo hice -
И вот к чему все это привело.
Y aquí estoy.
И если бы нельзя было передумать, к чему бы это привело?
Si no pudiésemos cambiar de parecer, ¿ qué sería de nosotros?
Ты взгляни, к чему нас это привело.
Mira lo que has traído a nuestra casa.
И к чему это меня привело?
¿ Qué he conseguido?
- Шарлотт! Ты понимаешь к чему это все привело?
¿ Te das cuenta de la que has armado?
Да.. Смотри, к чему это нас привело
Sí mira lo que nos hizo.
Я даю тебе то, что сделает тебя королевой я не хочу быть королевой я лишь хочу попытаться изменить жизнь в школе и посмотри к чему меня это чуть не привело.
Te estoy dando lo que necesitas para ser reina. No quiero ser reina. Sólo quería una oportunidad de tener una vida en el colegio
Джаред Бут и я пару раз ходили на свидание. и он не может принять тот факт, что то что это ни к чему не привело не означает, что я должна сесть в тюрьму.
Jared Booth y yo tuvimos un par de citas y no pudo aceptar el hecho de que no iba a ningún lado, no significa que deba ir a la cárcel.
Ты вот уже 16 лет принимаешь все решения, и посмотри, к чему это тебя привело.
Haz estado tomando todas las decisiones durante 16 años. Mira donde estás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]