К чему ты клонишь Çeviri İspanyolca
566 parallel translation
К чему ты клонишь?
¿ A dónde quieres llegar?
— К чему ты клонишь?
¿ Qué estás pensando?
- К чему ты клонишь?
- ¿ Qué intentas decirme?
- К чему ты клонишь
- ¿ Qué pretendes?
К чему ты клонишь, док?
¿ Qué quieres decir, Doc?
К чему ты клонишь?
¿ Estaría mejor?
- К чему ты клонишь?
¿ Qué intentas decirme?
Старик, к чему ты клонишь?
¿ Por qué preguntas?
Просто скажи, к чему ты клонишь, Пирри!
Por Dios, Pirrie.
К чему ты клонишь, Масуо? Твой отец и моя мать...
¿ Acaso piensas que tu padre y mi madre...?
Да, только к чему ты клонишь?
Sí, pero, ¿ qué quieres decir?
К чему ты клонишь?
¿ Qué quieres decir?
Она может и не иметь ничего общего с тем, к чему ты клонишь.
Podría haber una conexión si a eso apuntas.
- К чему ты клонишь?
- ¿ Tu punto es?
- К чему ты клонишь?
¿ A qué te refieres?
К чему ты клонишь?
¿ Qué dices?
А сам, Белый Вигвам, Чёрный Вигвам, к чему ты клонишь?
¿ White Lodge, Black Lodge? ¿ cuál es el problema?
К чему ты клонишь?
- ¿ Cuál es tu punto?
К чему ты клонишь?
¿ De qué estás hablando?
Так к чему ты клонишь?
¿ De qué se trata?
К чему ты клонишь, Джонни?
¿ Adónde vas con esto, Johnnie?
- К чему ты клонишь, Крысохват?
¿ A donde quieres llegar Ratatrampa?
К чему ты клонишь?
¿ Por qué lo dices?
- я пон € л, к чему ты клонишь, " увак. ƒеньги он зажал.
Entiendo lo que quieres decir. Se quedó con el dinero.
К чему ты клонишь, ублюдок, а?
¿ Qué quiere decir con eso, cabo?
Нет. Я не понимаю, к чему ты клонишь.
No sé adónde quieres ir a parar.
Она типа, " Я понимаю к чему ты клонишь.
Fue como : " Entiendo tu punto.
Я понимаю, к чему ты клонишь. Обычные репортёрские штучки.
Te veo venir, estás buscando polémica.
Вижу, к чему ты клонишь. Я тебе сочувствую.
Entiendo a qué apuntas, y comprendo, de veras.
- Ричард, это дело по обвинению в убийстве. - К чему ты клонишь?
Richard, el cargo es "lntento de asesinato".
К чему ты клонишь...
¿ Adónde quieres ir a parar?
- К чему ты клонишь?
- ¿ Adónde quiere ir a parar?
К чему ты клонишь?
- ¿ Qué pretendes decir?
- К чему ты клонишь, Элли?
¿ Cual es tu punto, Ally?
- К чему ты клонишь? - Ричард.
¿ A qué te refieres?
К чему ты клонишь?
¿ Adónde quieres llegar?
К чему ты клонишь? Говори.
¿ De qué se trata?
- Нет. Я знаю, к чему ты клонишь.
- No, y no sigas.
Не знаю, к чему ты клонишь.
No sé qué quieres decir.
- К чему ты клонишь?
- ¿ De qué hablas?
Стивен, я понимаю, к чему ты клонишь.
Stephen entiendo adonde apuntas.
Этли, к чему ты клонишь?
Atlee, qué intentas decirme?
К чему это ты клонишь?
Qué pretendes decirme estúpido viejo?
К чему ты клонишь?
¿ Qué intentas decir?
К чему ты клонишь, босс?
¿ Qué quieres decir, jefe?
К чему ты клонишь?
¿ Cuál es tu punto?
Интересно, к чему это ты клонишь.
Me pregunto cómo tu mente llegó allí.
- К чему ты клонишь?
- ¿ Y qué tiene?
К чему ты клонишь, Поле?
¿ A qué te refieres?
Сам только не отколи лишнего. - Ты к чему клонишь, Гордон?
- ¿ Qué que quieres decir con eso?
И вообще, к чему, к чему это ты клонишь?
¿ Qué estás insinuando?
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18