English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / К чему вы ведете

К чему вы ведете Çeviri İspanyolca

106 parallel translation
К чему вы ведете?
¿ Qué quiere decir?
Но к чему вы ведете?
¿ A dónde quieres llegar?
Возможно. К чему вы ведете?
Es posible. ¿ Qué está insinuando?
К чему вы ведете, посол?
¿ Qué esta sugiriendo exactamente, embajador?
- К чему вы ведете?
No entiendo lo que está haciendo, Sr. Drummond.
К чему вы ведете?
¿ Que está diciendo?
К чему вы ведете?
- Exactamente a lo mismo que el buen samaritano. - ¿ A dónde quiere llegar usted?
К чему вы ведете?
¿ A dónde quiere usted llegar?
- Думаю, я понял, к чему вы ведете.
Bien, creo que ya veo a donde quieres llegar.
Давайте посмотрим, к чему вы ведете.
Veamos a dónde va esto.
— К чему вы ведете?
- ¿ Cuál es el punto?
Послушайте, я знаю, к чему вы ведете.
Mira, sé en lo que te estás mentiendo.
Я зеленый. К чему вы ведете?
¿ A dónde quiere llegar?
К чему Вы ведете?
¿ A dónde quieres llegar?
Мне не очень нравится, к чему вы ведете.
No creo que me guste hacia dónde va.
Вы думаете, я не знаю, к чему вы ведете?
¿ Cree que no sé a dónde lleva esto?
Ладно, я понял, к чему вы ведете.
Puedo ver ad � nde vamos.
И к чему вы ведете?
¿ A dónde apunta?
Я вижу к чему вы ведете мистер Персон, так что позвольте мне внести ясность.
Veo que tiene un cuento que quiere contar, Sr. Preston, así que deje que me adelante y le aclare esto.
К чему вы ведете?
Asumo que quiere llegar a algo.
И к чему вы ведете?
¿ A dónde quiere llegar?
Я вижу к чему вы ведете.
Veo por dónde vais.
К чему вы ведёте?
¿ A dónde quiere llegar?
Я знаю, к чему Вы ведёте, мистер Пуаро. Но между нами не было ничего такого.
Ya sé lo que está insinuando, Sr. Poirot pero nunca ha existido nada impropio entre nosotros.
И если кто-то говорил то, чего нет, то есть ложь, эта цель не достигается. К чему вы ведёте?
Para la ley, castigo y miles de cosas su idioma no tenía palabras.
Надеюсь, вы ведёте к чему-то серьёзному, мистер Бергенс.
Espero que sea bueno.
Я понимаю, к чему вы ведёте, но это ужасно.
Sé a lo que te refieres, pero es horrible.
Я знаю к чему вы ведёте, агент Скалли, но если вы скажете мне, что это ещё один охотник за головами, то мы в разных компаниях.
Sé adónde quiere ir con esto, Agente Scully, pero si va a decirme que se trata de otro caza-recompensas extraterrestre, aquí es donde nos separamos.
К чему вы ведёте?
¿ Adónde quieres llegar?
К чему вы ведёте?
¿ Vas a algún lado con esto?
К чему вы ведёте?
¿ Cuál es el punto?
К чему вы это ведете?
Pero, ¿ hacia dónde va con esto?
Я понимаю, к чему вы ведёте.
Entiendo lo que dice.
К чему вы ведете?
¿ De qué estás hablando?
К чему вы ведете?
Poner una guerra en manos de mercenarios y en aquéllos que la ven como un negocio es una contradicción en cualquier lengua.
Я поняла, к чему вы ведёте.
Si, veo su punto.
- Прошу, Ваше Превосходительство, к чему вы ведёте?
Excelencia, ¿ qué quiere decir?
М-р Гэрроу, к чему Вы все это ведете?
para ser echado fuera después. - Señor Garrow, ¿ todo esto adónde lleva?
- Уолтер, к чему вы ведёте?
-... desparecidos al siguiente. - ¿ Qué estás diciendo, Walter?
- К чему вы ведёте, лейтенант?
- ¿ Qué lo condujo hasta aquí, Teniente?
Знаете, мне всё равно, к чему вы ведёте, сэр.
Sabe que no me interesan sus insinuaciones, Señor
Когда вы говорите, что ваш спонсор лучший, а все остальные товары - мусор, люди должны видеть, что вы к чему-то ведете, а не просто выражаете свое личное мнение.
Si dices que todos tus patrocinadores son los mejores y el resto es una porquería, los que la vean entenderán que estás buscando algo, y que no es un aval personal.
К чему это вы ведете, Инспектор?
¿ A dónde quiere ir con esto, Inspector?
Мисс Росс пытается разобраться со своими собственными проблемами. К чему вы ведёте, мисс Росс?
La acumulación emocional de una relación es tan importante como la consumación de la propia relación, señoría.
Мистер Хиггс, поскольку я ценю все то время, что мы проводим вместе, к чему вы ведёте?
Sr. Higgs, por más que disfrute el tiempo que pasamos juntos ¿ quiere llegar a algún punto?
К чему вы ведёте, конгрессмен?
¿ De qué se trata esto, Diputado?
- Вы к чему-то ведете, мистер Каннинг?
- ¿ Va a algún sitio con esto, señor Channing?
Вы к чему-то ведете?
Estás queriendo decir algo.
К чему Вы ведете, Пэм?
¿ Qué quieres decir, Pam?
- К чему вы ведёте?
¿ A dónde quieres llegar?
Я собираюсь закрыть это дело только если вы не ведёте к чему-то, мистер Бэш
Me estoy preparando para cerrar esto a menos que vayas en algún lugar muy rápido, el Sr. Bash.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]