К чему я веду Çeviri İspanyolca
99 parallel translation
Миранда, Вы ведь понимаете, к чему я веду, не так ли?
¿ Sabes qué quiero decir?
К воде, вот к чему я веду - к воде.
Al agua. Eso es a lo que me refiero :
Но в чем правда, понимаете, к чему я веду?
¿ Pero qué es la verdad?
Улавливаете, к чему я веду?
¿ Qué parte se le escapa?
Ты знаешь, к чему я веду!
- Deja de evadir. - No lo hago.
Ты знаешь, к чему я веду.
Sabes dónde quiero llegar.
К чему я веду?
¿ Lo que yo pienso?
Вот к чему я веду, друзья мои.
De eso estoy hablando, amigos.
Позвольте мне рассказать, к чему я веду.
Déjame decirte adónde me dirijo con esto.
Ну, поскольку я перестала работать, мы с Карлом очень много упражняемся, если вы понимаете, к чему я веду.
- Bueno, desde que dejé de trabajar, Carl y yo estamos haciendo mucho ejercicio, ya me entendéis.
- Подожди, к чему я веду?
¿ A donde voy con esto?
Понимаешь, к чему я веду?
¿ Entiendes a qué me refiero?
Сейчас мы можем избавиться от этой проблемы... до того, как она станет дорогостоящей... если вы понимаете, к чему я веду.
Podemos resolver el problema antes de que sea un problema más caro- - ¿ Me... entiende?
Но к чему я веду, это что я привлекал в свою жизнь все эти события включая эту женщину.
Pero donde quiero llegar es que Estaba atrayendo a mi vida todos estos sucesos diferentes incluyendo a esta persona y para acortar la historia
- К чему я веду тебе не надо было это делать.
- El punto que quiero tocar es : no necesitabas hacer esto.
Понимаешь, к чему я веду?
¿ ves a donde quiero llegar con esto?
мои глаза видят все. к чему я веду?
Sin importar cuan rápido seas, estos ojos los leerán. Todas los Jutsus que usaste han sido con sellos de Tierra. Mi Chidori es de Elemento Rayo...
Видишь, к чему я веду?
¿ Ves adónde quiero llegar?
Ну, мне кажется совершенно очевидно, к чему я веду, сэр.
Yo diría que es obvio hacia donde voy con esto, Señoría.
Вы знаете, к чему я веду.
- ¿ Sabe adónde nos lleva esto?
- Понимаешь, к чему я веду?
- ¿ Me entiendes?
Теперь понимаешь, к чему я веду?
¿ Ahora comprendes mi lógica?
Чуешь, к чему я веду?
¿ Me entiende?
Я думаю, ты знаешь, к чему я веду, так что не буду ходить вокруг да около.
Creo que sabes a lo que quiero llegar, así que no seguiré ocultándotelo.
Вы понимаете, к чему я веду?
¿ Entiende a dónde quiero ir a parar?
Слушай, вот к чему я веду.
Te diré donde quiero llegar.
Вы понимаете к чему я веду?
¿ Entiendes de lo que hablo?
Следовательно, к чему я веду.
Y aquí es donde entro yo.
Я бы взял Троя, но он слишком занят. Понимаешь, к чему я веду?
Llevaría a Troy, pero no está disponible.
- Ты понимаешь, к чему я веду?
¿ Sabes de donde vengo? Lo entiendo.
К чему я веду, неправильно жить и думать о том, чего нас лишили.
La cosa es, mirando lo que se nos ha arrebatado es una mala forma de vivir.
Мы совершенно незаинтересованы в том, чтобы убитую женщину связывали с нашей кампанией, понимаете, к чему я веду, агент?
No tenemos interés en tener a una bella mujer muerta asociada a la campaña ¿ me entiende, agente?
Ты понимаешь к чему я веду?
¿ Ves donde voy a parar?
Это потому, что ты не знаешь, к чему я веду.
Eso es porque no sabes adónde quiero llegar.
Нет, то, к чему я веду, так сказать, тебя когда-либо интересовало, что это было?
No, pero lo que yo estaba diciendo es, ¿ si alguna vez te preguntaste qué era? ¡ Fue un fantasma. Te lo conté en nuestra primera cita!
Ты просто не понимаешь, к чему я веду.
No entiendes...
Понимаете, к чему я веду?
¿ Puedes ver a donde voy?
. Ты ведь понимаешь к чему я веду?
Sabes adónde voy con esto, ¿ verdad?
Вот к чему я веду.
A eso quería llegar.
Я кое к чему веду.
Tengo un propósito.
Я, собственно, вот к чему веду... Местные женщины злились на мужчин, а не на Вас. И мы в этом виноваты.
Lo que intento decir es... las mujeres están furiosas conmigo y los demás hombres.
Но я вот к чему веду - невозможно знать наверняка, ведь так?
Habría pensado... en acostarme con dos mas a la vez, pero a lo que quiero llegar es que no lo sabes, verdad?
А так я ни к чему не веду.
No soy parte de ninguna causa.
Я скажу тебе, к чему веду.
Te diré de qué estoy hablando.
Ты знаешь, к чему я веду,
Sabes donde voy,
Я вот к чему веду. Ты осознаёшь, что это было неправильно?
¿ Lo que quiero preguntar es si crees que lo que hiciste estuvo mal?
Я к чему веду...
Mi tema es...
Я это вот к чему веду. Видишь ли, неземной красотой я наделён от рождения.
Se trata de esto : belleza sobrehumana ya la tengo.
Понимаешь, к чему я веду?
- ¡ SÍ!
Я к чему веду.. - за тобой должок.
Lo que estoy diciendo, es que me debes...
Я веду вот к чему : когда кто то решил, что вождение это так сложно, что нельзя чем то заниматься параллельно?
Digo todo esto, porque cuando lo hizo ocurrió que alguien decidió que conducir era increíblemente difícil. No puedes hacerlo mientras haces otra cosa.
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18