Каждый день в Çeviri İspanyolca
2,339 parallel translation
Мне приходилось каждый день вставать в 6 утра.
Tenía que levantarme a las 6 am todas las mañanas.
Каждый день в три.
- Cada día a las 15h.
Я должна буду отмечаться каждый день в полицейском участке до начала судебного слушания.
Tengo que reportarme en la comisaría todos los días antes de la audiencia.
Не могу поверить, что меня били по башке каждый день в течение 15 лет, когда существовала такая работа. Зачем?
¡ No puedo creer que me pegaran en la cabeza durante 15 años cuando éste era el trabajo!
Ты видишь его в школе каждый день в любом случае.
De todos modos, lo ves en el colegio todos los días.
Нравится ли мне идея, не просыпаться вместе с тобой каждый день в течении нескольких месяцев?
¿ Me gusta la idea de no despertar a tu lado cada día por algunos meses?
Держать в себе то, понимаете, прокручивая это каждый день в голове... вина просто...
llevar esto dentro, ya sabes, dando vueltas por mi cabeza todos los días... la culpa simplemente...
Она знала, что он был обвинен в поджоге несколько лет назад, но она понятия не имеет, куда он ходил каждый день.
Sabía que le acusaron de pirómano hace unos años, pero no tenía ni idea de a dónde iba todos los días.
Знаешь в тюрьме каждый день убивают кого-нибудь.
Sabes que a la gente la matan todos los días en la cárcel.
Когда Джеймс отвергает предложение Кэти, Мишель и Джоша каждый год, он чувствует себя всемогущим, и в этот день, я могу попросить его обо всём на свете, и он не откажет. Прямо как Дон Корлеоне в день свадьбы его дочери в "Крёстном отце".
Cuando James logra rechazar a Katie, Michelle, y Josh cada año, le hace sentirse de verdad poderoso, y ese día, puedo pedirle cualquier cosa en el mundo, y no se rehusará, algo así como Don Corleone en el día de boda de su hija en "El Padrino".
И я буду с тобой в суде, каждый день.
Y voy a ir al juicio todos los días.
Я каждый день говорю "нет" в этом доме.
Yo digo "no" todos los días en esta casa.
Если бы мы жили здесь, мы могли бы ходить в Диснейлэнд почти каждый день.
Si viviéramos aquí, podríamos ir a Disney Land casi todos los días.
Каждый день она кладет этот коврик именно в это положение.
Todos los días coloca la alfombra exactamente en esa posición.
Каждый день колотил меня на площадке, это было в пятом классе.
Billy Underwood. Me daba una paliza todos los días en el patio de juegos en el quinto grado.
Ты смотришь на это каждый день. ты не выживешь в этом месте.
Miras esto todo el día, no sobrevives en este sitio.
Я слушал его каждый день, когда был в Форт-Миде.
Lo escuchaba todos los días cuando estaba en Fort Meade.
Знаешь, каждый день я видел её в госпитале, медленно умирающую... Я думал : " Как, черт возьми, я должен вырастить один этого тупого ребенка?
Sabes, cada día que la veía acostada en ese hospital muriendo... pensaba, ¿ "cómo demonios se supone que criaré a este estúpido chico yo solo"?
Ты не будешь сидеть каждый день на диване, играя в приставку.
No te vas a sentar en este sillón todas las tardes a jugar juegos de video.
Каждый год в один и тот же день.
Cada año en la misma fecha.
У меня самая лучшая работа в мире, мы предоставляем право быть услышанными тем, чей голос слаб, каждый день люди полагаются на нашу способность, сделать эту страну лучше для них.
Tengo el mejor trabajo del mundo, dándole voz a la gente que no la tiene, gente que cuenta con nosotros cada día para hacer este país mejor para ellos.
Жить в таком ужасе каждый день, каждую минуту...
Vivir con ese terror cada día, cada minuto...
Знаю, по-твоему, это звучит глупо, но что-то в этом есть, надевая это ожерелье каждый день, я чувствую себя сильнее и увереннее, и как будто всё возможно.
Sé que esto te parece ridículo, pero siento algo al ponerme estas perlas todos los días, que me hace sentir fuerte, confiada, como si cualquier cosa fuese posible.
Каждый год, с тех пор как мы сюда прибыли в последний день вашего октября, возле главных ворот собираются дьяволята и готовятся к вторжению.
Cada año desde que llegamos, el último día de vuestro octubre, minúsculos demonios se reúnen en nuestra puerta en masa, preparados para invadir.
Хэллоуин-уин только раз в году, но правишь ты нами каждый день.
Halloween-ween es solo un día al año, pero tú nos lideras todos los días.
Ненавижу настолько, что просто не выдержу этой ненависти поверх всей той боли и горечи, в которых я тону каждый божий день.
Te odio, y no tengo sitio para eso sobre toda esta amargura y dolor que me está enterrando cada día.
Ну же. Он трижды был в Гильменде, дышал в затылок Талибану каждый долбанный день.
Hizo tres incursiones en Helmand, estuvo cara a cara con los talibanes cada maldito día.
Извини, Джей-пташка, завтра День тако за 5 центов в "Тако за 5 центов", не путать с "5 центов за тако", которые продают тако за 5 центов каждый день, только они не такие хорошие.
Lo siento, J-Bird mañana está Nickel Taco en Nickel Taco, no para confundirse con Nickel Taco, quien vende todos los días por un centavo, pero no son tan buenos.
Я... я знаю, что что мы на начальных этапах отношений и это прекрасно, понимаешь, Мы обнаруживаем что-то новое друг в друге каждый новый день, и это словно нераспустившаяся роза...
Yo... Yo sé que estamos en el principio, en los primeros pasos de una relación y es genial, ya sabes. Estamos descubriendo cosas nuevas sobre cada uno todos los días, y es como una rosa abriéndose...
Ты думаешь, я останусь Мне тычут этим в лицо каждый день но, Сибил.
¿ Crees que me quedare y tener esto restregado en cara todos los días?
В этом городе преступления случаются каждый день.
Cada día hay crímenes en esta ciudad.
Он живёт на облаке в небе и занимается только тем, что каждый день защищает всех детей на свете от кошмаров.
Vive en una nube, en el cielo. Y lo único que hace, todo el día, todos los días es impedir que los niños de este mundo tengan pesadillas.
За то время, что он со мной, Я отвозил Эрика в школу каждый день, встречался с его учителями, и помог ему с презентацией социальных исследований
Duante el tiempo que estuve con él, llevé a Eric al colegio todos los días, me reuní con sus profesores, y le ayudé con una presentación de sociales.
Да, каждый день ты хочешь что-то сделать, кроме того, чтобы идти в школу или на работу, но это твое лето, школа и работа.
Todos los días quieres hacer algo que no sea ir al colegio o a trabajar, pero ese es tu verano, colegio y trabajo.
Не каждый день услышишь такое слово в этом доме. - Нет.
Esa no es una palabra que una escuche a menudo en esta casa.
И пока она учится заново дышать я остаюсь заключенным в своем собственном доме, приезжая на работу каждый день с вооруженной охраной, зажатый в тиски каждый раз, когда хочу выйти, и вы имеете наглость сидеть там и нести бред сумасшедшего.
Y mientras ella re-aprende a respirar, yo soy un prisionero de mi propia casa, transportado al trabajo cada día por guardas armados, agarrado cada vez que quiero poner un pie fuera, y tú tienes las agallas de sentarte ahí, recitando los desvaríos de los trastornados.
Каждый что-то упустил в тот день.
A todo el mundo se le pasó algo ese día.
Каждый день, каждую минуту, каждое мгновение все в мире изменяется.
Todos los días, en cada momento, en cada nanosegundo el mundo cambia.
Это началось в ту зиму, когда не стало Рэндалла, но в итоге Биллу пришлось носить пальто каждый день целых пять лет.
Empezó a hacerlo el invierno despues de la muerte de Randall, pero luego tuvo que llevarlo cada día durante 5 años.
Вот почему я каждый день заворачиваю мои "сливы" в фольгу.
Por eso yo envuelvo mis ciruelas en aluminio todos los días.
Он уже довольно давно в коме, но ты этого не осознаешь, потому что проводишь здесь каждый день.
Ha estado en coma mucho tiempo, y no lo ves porque estás con él todos los días.
Это означает что мы будем проводить каждый день каждого лета здесь, со всеми нашими друзьями, в школе Мак Кинли, в кондиционированном помещении.
Eso significa que pasaremos cada día de cada verano encerrados con todos nuestros amigos, en la secundaria McKinley, con aire acondicionado de calidad.
И я не чувствую себя правильно в мужской одежде, но я не могу надевать платья каждый день.
Y no me siento cómodo con la ropa de chico, pero no puedo usar vestidos todo el día.
"процветающий и всеми любимый врач в маленьком городе, где каждый день приносит новые события для моей практики".
"que cada día trae una nueva aventura médica".
Я прочитала в газете, что... эээ пока ты была в заключении, агент Мёрфи приходил к тебе каждый день.
Leí en el periódico que, mientras estabas cautiva, el agente Murphy iba a verte a diario.
что в твоем возрасте организм растет каждый день?
¿ No sabes que los niños de tu edad todavía están creciendo día a día?
Так или иначе, в своем воображении ты каждый день совершаешь убийства для своих книг.
Después de todo, cometes asesinatos cada día mentalmente para tus libros.
Так вкусно, хотела бы я, чтобы в детстве у меня каждый день было такое блюдо.
Es tan bueno, solía tener de esto todos los días cuando era niña.
То, что сделал я не хуже того, что твои друзья делают в отношении друг друга каждый день.
Lo que he hecho no es peor que lo que tus amigos se hacen unos a otros todos los días.
Когда я, однако, каждый день натыкаюсь в лесу на всякие чудеса.
Mientras que yo he visto cosas fantásticas de verdad en el bosque todos los días.
Поэтому каждый год в день ее рождения, я иду в оперу, в память о ней.
Así que cada año por su cumpleaños, voy a la ópera en honor a ella.
каждый день 1334
каждый день одно и то же 17
каждый день что 21
день второй 40
день выборов 20
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
каждый день одно и то же 17
каждый день что 21
день второй 40
день выборов 20
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165