English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как вы и сказали

Как вы и сказали Çeviri İspanyolca

341 parallel translation
Мы поймали их, как вы и сказали.
Los cogimos tal y como usted dijo que lo haríamos.
Должно быть, я закрыл дверь, как вы и сказали. И забыл об этом.
Debo haber cerrado la puerta como dice, y lo he olvidado.
Извините, сэр, но это единственный известный мне способ выполнить задание, как вы и сказали, я сейчас в этом по шее.
Es la única forma que conozco de cumplir mi misión. Como Vd. dijo estoy en el fregado.
- Все именно так, как вы и сказали.
- Es tal como usted dijo.
И знаете, как вы и сказали что, эээ, Барт сказал...
Y... Como dijiste que dijo Barthes...
Как вы и сказали.
Soy un bárbaro.
Но как вы и сказали, у нас есть еще работенка.
- Aún tenemos trabajo.
Как вы и сказали, довольно сложные. - Тем не менее, я уверен, что мы сможем помочь вам.
( El Doctor le tiende a Vaughn los circuitos de la TARDIS )
В остальном, как вы и сказали, это Эдемский Сад.
Aparte de eso, dice que es el jardín del edén.
Как вы и сказали, брат Севрин.
Como usted dijo, hermano Sevrin.
— Как Вы и сказали — в грязь.
Como usted dice, en el barro.
- В китайской коробочке, как вы и сказали.
En la pequeña caja china, como usted nos dijo.
Как Вы и сказали, она пришла, мистер Пуаро.
Ha venido tal y como dijo usted, señor Poirot.
Все, как вы и сказали, Шакири.
Como dijiste, Shakiri.
Что если всё дело в моей любви к Грэгу, как вы и сказали?
¿ Qué tal si, como dijiste se trata de que amo a Greg?
- Никто с этим не будет спорить. Но как вы и сказали, время уходить.
- Nadie va a discutírselo, pero como usted mismo ha dicho, es hora de irse.
Я остановился в отеле Стрэнд как вы и сказали.
Me estaba hospedando en el Hotel Strand como Ud. dijo.
- Как вы и сказали, 50 гиней, сэр.
Son como usted dijo, 50 guineas, señor.
Ну, в общем, с тех пор как я повстречала вас сегодня и вы сказали мне, что хотите что-то сообщить, мы были озадачены тем, что бы это могло быть, и мы решили, что вы собрались... жениться.
Al decirme que debía comunicarme algo, hemos pensado qué sería. Creíamos que iba a casarse.
Что бы Вы сказали о мужчине, который повсюду преследует девушку... и как только она с ним заговаривает, он тут же начинает с ней драться?
¿ Qué opina de un hombre que persigue a una chica... y cuando ella le habla a él, pelea con ella?
И на стене ваш портрет, законченный... такой, как вы сказали когда-то.
Y, en la pared, tu retrato, terminado... justo como dijiste. Sol.
То, что вы сказали и как, произвело на меня огромное впечатление.
Lo que usted dijo y cómo lo dijo, me impresionaron mucho.
Я бы хотел побродить вокруг... и посмотреть, исчезает ли это место, как вы сказали.
Me gustaría quedarme por aquí... para ver si este lugar se evapora como dice.
Я говорю о второй вашей встрече, надеюсь, вы сказали ему правду, что ушли так же, как и пришли.
Por favor acompáñeme. El Comisario quiere verle. Fue rápido.
Но разве вы не сказали, что он был некомпетентен и не мог выполнять работу как следует?
¿ Pero no ha dicho usted que era un incompetente? ¿ Qué no hacía bien su trabajo?
Как вы уже сказали, и нам не стоит об этом забывать, я держу путь вверх по реке, а вы вниз.
Muchos amantes se han separado para unirse después. - Señorita.
Вы сказали мне такие слова, подло и тому подобное, которые я как честный человек никому не позволю...
Usted me dijo tales palabras, ruin y otras por el estilo, que yo, como todo hombre honrado, no se las permito a nadie...
Я не опозорю радушных и щедрых друзей. Всё могло бы произойти именно так, как вы сказали.
He oído todo lo que habéis dicho... y también creo que ocurriría tal y como habéis dicho.
И как вы сами сказали, у меня толстый череп.
Y como usted dice, tengo la cabeza dura.
Как вы сказали, я пока что никто, и не тратьте на меня ваше драгоценное время!
Como usted dice todavía no soy nadie, y es una lástima que pierda el tiempo conmigo.
Как вы сказали... воздух здесь... это тот же самый воздух, что и в городе?
¿ Estás diciendo que el aire de aquí... es el mismo que el de la ciudad?
Вы сказали, что мистер Тэлманн должен явиться сюда одетым, как вы просили, и иметь при себе трость с золотым набалдашником.
Habéis pedido que que viniera Mr Talmann vestido como ayer, llevando bastón.
Сказали это, так как, подумали на инструмент, который избрали Вы и соконспиратор, Ваш брат Рэймонд.
Usted reclamó la inyectadora porque era el instrumento... que usted y su co-conspirador, su hermano Raymond, habían seleccionado.
И, как вы сказали, убийства и всё такое.
Y asesinatos y miseria.
Я ждал, как вы сказали. Никто не входил и не выходил.
Nadie ha entrado ni salido.
— С того самого момента, как вы сказали "пожалуйста" и покраснели... — О, нет! ..
Ya que eres tan educado y que te sonrojas, acepto.
Вы сказали, что Федерация отойдет в тень и будет бездельничать в то время как клингонские воины отдают жизни в защиту Альфа квадранта?
La Federación ha tratado de contactar con Gowron.
Как Вы сами сказали в деле "Папа против Иллинойса", "Бесполезно спорить о вкусе и тем более судиться из-за него."
Como dijo Ud. mismo, creo, en "Pope contra Illinois" : "Es inútil discutir sobre gusto y más inútil aún, litigar". Esa es la cuestión aquí.
Учитывая такое количество лекарств... Кто знает, понимают они что-нибудь или нет? Но я помню, как вы наклонились близко-близко к ней и сказали, что будете любить ее во веки веков.
A esas alturas, están tan drogados que quién sabe de cuánto se den cuenta pero recuerdo que Ud. se le acercó al oído y le dijo que la iba a amar eternamente y para siempre.
Как вы и сказали
Es como usted dice.
Но в целях безопасности вам пока не сказали, куда вы отправляетесь, и как туда попадете.
Lo que no les hemos dicho todavía, por razones de seguridad, es adónde van y cómo van a llegar.
... и я не стала приходить через 3 месяца, как вы мне сказали.
Seguro que va a regañarme.
Окей. Я думаю, что вы ищете легких денег, думаете, как бы заработать на глупых законах для компенсации слабым женщинам. И если бы присяжные нашли подходящее дело для принятия закона о сексуальном преследовании и сказали : "Протолкните его!"... это было бы отличной возможностью.
Creo que eres una interesada, que buscas capitalizar una ley creada para mujeres incapaces, y que si hay un caso de acoso que lleva las de perder,...
Да, он подонок, и способен навредить, но... нарушение правил условного освобождения и побег... Как вы сказали, вас зовут?
Pienso que el es un marginal, capaz de causar grandes estragos, aparte de haber violado su condicional y de haber volado ilegalmente...
И Как вы сказали, думаю она пыталась дать этому объяснение.
Como usted dijo, creo que ella tuvo que racionalizarlo.
Вы преуспели за мое отсутствие и на поле, и вне его, как мне сказали.
Lo has hecho bien, en el terreno y fuera.
Мистер Макэлрой, вы сказали, что вы истинный Макэлрой, как и я.
Sr. McElroy... Ud. es un McElroy genuino como yo, dice Ud.
И когда мы говорили, в пятницу, вы тоже сказали, что будут и у вас изменения в лучшую сторону. И как?
Cuando hablamos el viernes, me dijiste que ibas a efectuar algunos cambios. ¿ Cómo te va?
Даже если что-то и находилось внутри Хью Потоцки, когда он прилетел сюда из Бомбея,... как Вы сказали, мистер Потоцки уже был мёртв.
Aún si hubiese algo viviente dentro de Hugh Potocki cuando llegó desde Bombay Ud. dijo que el Sr. Potocki ya estaba muerto.
Нет, я просто делал небольшую проверку мистера и миссис Хаскел после того как бросил дело, как Вы сказали мне.
No, estuve haciendo un control de antecedentes del Sr. y la Sra. Haskell antes de abandonar el caso, como Ud. me lo pidió.
Я знаю, что я слышала и я слышала, как вы сказали :
Sé lo que escuché y yo la escuché decir que :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]