English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как вы тут

Как вы тут Çeviri İspanyolca

689 parallel translation
Я слышал, как вы тут цитировали ту прежнюю чепуху... пополняя ряды железной молодежи новыми молодыми героями.
Le he oído recitando las mismas cosas... haciendo más hombres de hierro, más jóvenes heroicos.
Как вы тут, девочки?
¿ Cómo va por aquí?
А я предпочитаю населенную Вселенную. Как вы тут без меня справились?
Debo decir que prefiero un universo abarrotado de gente.
Можно посмотреть, как вы тут живёте?
¿ Quieres mostrarme la casa?
Как вы тут?
- ¿ Hay algo para mí?
А чего я не понимаю, так это то, как Вы тут вообще оказались.
Lo que no entiendo es cómo ha llegado hasta aquí.
" еперь, после того, как вы выгнали их из церкви, думаю, вам тут ничего не светит, верно?
Después de lo que hace un rato les dijo en la iglesias, Supongo que no se quedará por aquí. ¿ Verdad?
О, как вы загорели, В.С. Я не учла этого, когда обустравивала тут.
Está muy bronceado, V.S. No lo calculé cuando elegí los colores.
Сидите тут, как две свиньи, едите сви.. Да вы парочка каннибалов, вот вы кто!
Sentados aquí como un par de cerdos comiendo... ¡ Caníbales!
И тут вы его берете, как испуганного кролика.
- Caerá en la trampa como un conejo.
Что бы Вы сказали о мужчине, который повсюду преследует девушку... и как только она с ним заговаривает, он тут же начинает с ней драться?
¿ Qué opina de un hombre que persigue a una chica... y cuando ella le habla a él, pelea con ella?
Как долго вы тут работаете?
¿ Cuánto lleva en el trabajo?
От нас мало толку, пока вы живы, но если что - мы тут как тут.
Cierto, no ayudamos mucho en vida sino después. - Es lo que cuenta.
Как вы тут очутились? - Спрыгнул с парашютом.
Un paracaídas.
Как только я услышу, что вы забиваете яйца, я тут же спущусь, миссис Ньютон.
- Volveré cuando esté lista.
Как только кончается урок, вы тут же летите к нему.
En cuanto acabes la clase, correrás a su lado.
Ренар придёт и перевернёт тут всё вверх ногами... так что вам бы лучше начать думать, как и куда вы его перевезёте.
Renard registrará este lugar. Anda pensando cómo lo vas a sacar de aquí.
Вы сидите тут и спокойно говорите со мной, в то время как ваш ребенок...
Ninguna me dijo que me tranquilizara mientras su propio...
Неужели вы еще не заметили, как приехали в Ганновер, какого мы тут все сорта?
¿ Aún no os habéis dado cuenta de cómo es Hanover?
– Как вы тут питаетесь?
- ¿ Preparo algo para la cena?
Похоже, вы тут так же непрошены, как и я.
Parece ser que eres tan poco bienvenido como yo.
Как долго вы тут стоите?
¿ Cuánto tiempo han estado aquí?
Как долго вы хотите оставаться тут?
¿ Cuánto tiempo me va a retener aquí?
И как только вы тут живёте втроём?
¿ Cómo podéis estar los tres aquí?
Нет, тут как в тюрьме. Войти легко, кормят хорошо, а выйти - шиш. А не выйдешь - тебе хана.
No, escucha, esto es como la cárcel, es fácil entrar, pero salir está crudo, y si no sales la palmas.
Вы тут как соблазнительница, чтобы меня соблазнить.
- Ha venido tentadora para tentarme. - No lo he hecho.
Вы тут сидите, как мешки.
Aquí no hay nada más que el cuerpo.
Как Ваши дела? Вы извините, я тут по служебным делам.
Si me perdona, estoy de servicio.
Не могу понять, как вы можете сидеть тут, читая эту мерзость!
¿ Cómo pueden sentarse a leer esa basura?
Вы тут как в кино.
Siempre estáis como en el cine.
Но это ведь правда что Вы такая же как моя Девственница из Макарена. так что ты уже должна знать зачем я тут.
Si es verdad que usted es como mi Virgen de la Macarena, ya debe saber lo que me pasa.
- Как вы тут живете?
- ¿ Cómo viven ustedes?
Вы знаете, как я был рад вашему желанию тут работать.
y sabe que le acepté encantado en mi bufete. Sí.
Как вы тут оказались? Наверно, гнали во всю.
¿ Cómo has llegado tan rápido?
А вы, не нарушайте тут рабочего настроения! Или как Блажей, пойдете к тому старому железу.
Si no dejas de alterar la disciplina de trabajo,... yo, Blazej, te aseguro que te unirás a esas máquinas como chatarra.
Но тут тоже нет правды, вы начали терять доверие этих людей, как только его получили.
Pero también te equivocas, comenzaste a perder tu influencia justo tras conseguirla.
Мы с ним беседовали, а тут вы, прямо как снег на голову.
Charlábamos cuando ustedes entraron por sorpresa.
Я тут рядом проходил... и видел, как вы вошли.
Estaba paseando, y le vi entrar.
Да, мой друг! И как долго вы тут?
( El Doctor descubre a Chenchu escondido. ) - ¡ Ajá, amigo!
Вы тут бегаете, как стайка перепуганных цыплят.
Estáis todos corriendo por aquí como un puñado de pollos asustados.
Там совсем не так, как вы все тут думаете.
Ese lugar no es igual a como vosotros se Io imaginan aquí.
А вы как тут развлекаетесь?
¿ Cómo se divierte uno por aquí?
Я как раз проявлял снимок, как тут вы ворвались в комнату.
Estaba revelando la película cuando irrumpió en el cuarto.
ГраФ, ваше сиятельство, вы как тут?
Conde, su ilustrísima, ¿ Qué hace aquí?
Как вы тут?
¿ Cómo estás?
Как вы собираетесь прорыть тут вашей звуковой отверткой?
¿ Cómo vas a cavar por aquí con tu destornillador sónico?
И как долго вы думаете тут пробыть?
- Y cuanto tiempo se quedarán aquí.
И как же вы все вместе тут оказались?
¿ Y porque estáis todos juntos?
Ну, как мне кажется, вы тут неплохо устроились.
Me Parece Que Te Esta Yendo Bíen!
Тут началась жизнь- - водоемы. что если вы сольете воду в песок пустыни как в большинстве резервуаров.
Calculó que si se echa agua en la arena del desierto y se deja que se filtre hasta la roca sólida no se evaporaría como en las represas. Y se pierde un 20º / º, y no un 80º / º.
Я тут подумал о том, как вы сказали, что... нужно попытаться раскрыть душу.
He reflexionado acerca de su sugerencia de hablar de corazón.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]