Как горячо Çeviri İspanyolca
74 parallel translation
Ай, ай-ай, как горячо, но так хорошо.
¡ Ay! ¡ Está caliente! ¡ Ah!
- Как горячо!
¡ Ah, quema!
Как горячо дыхание потаскухи!
Ardoroso aliento de ramera.
Ты знаешь, как горячо...
Tú sabes cuánto...
Я, вероятно, не должен также говорить тебе, как горячо ты выглядишь... потому что это так.
A lo mejor yo tampoco debería decirte lo atractiva que te ves, porque es así.
О, как горячо.
Hay, tan caliente.
Боже мой. о, как горячо. о боже. улыбнисы ему.
No está bien que a una mujer tan maravillosa como tú... le cuelguen el... coño afeitado... por todo un restaurante de cuatro estrellas.
- Как горячо!
- ¡ Eso quema!
Черт, как горячо.
Maldita sea, sí que está caliente
Ох, как горячо!
¡ Está caliente!
Сладкая, черт, как горячо! Вау! Вы слишком шумите, капитан Джексон.
¡ Dulce dama, joder! Ha hecho mucho jaleo, Capitán Jackson.
Как горячо!
¡ Esto es muy caliente!
Как горячо!
Está ardiendo.
Горячо как в печке.
Está que pela.
Вижу, как этот китайский котик стоит там, оскалясь как Фу-Манчу, и говорит : "Во многих отношениях бубновая дама является реминисценцией горячо им любимой и ненавидимой матери Рэймонда".
Puedo ver a aquel chino allí parado, sonriendo como Fu Manchú y diciendo : "La reina de diamantes recuerda de muchas maneras a la amada y odiada madre de Raymond".
Ай, как горячо!
¡ ¡ Maldición!
как горячо!
Este lugar es un horno.
Как горячо.
¡ Me quemo!
Горячо как.
¡ Es muy caliente!
Сначала так горячо, Что ты не думаешь, что сможешь вытерпеть подобное, но потом, как только ты погрузился в нее, уже не так плохо.
Al principio está tan caliente que uno no cree poder soportarlo pero luego, una vez que metes tu equipaje no está tan mal.
Г - н Гиммлер, передайте фюреру, что я видел его пришествие и что я горячо приветствую его как будущего освободителя немецкого народа.
Sr. Himmler, por favor dígale al Fuhrer que he visto su llegada. Y que le doy la bienvenida...
Зато, как видишь я горячо рекомендую тебя друзьям и родственникам.
Quiero decir, como puedes ver, Pienso recomendarte a mis amigos y a mi família.
Как мило. Скорее, горячо и остро.
Mas bien... picante y especiado.
Горячо-то как...
Eso está tibio.
"Ты помнишь как горячо это было?"
Ví lo que escribió.
"Горячо любимая Лучия, вот уже два месяца, как я покинул Ливорно". "Без тебя они мне кажутся двумя годами".
" Lucía adorada, hace ya dos meses que me fui de Livorno,... y me parecen dos años lejos de ti.
Как думаешь, там очень горячо?
¿ Qué calor crees que hace ahí dentro?
Знаешь как играть в "холодно, горячо"?
¿ Sabes jugar a frío o caliente? ¿ Sí?
Я не могу выйти за человека, любящего другую так горячо, как вы любите Лиззи.
No puedo casarme con un hombre que ama a otra mujer tan apasionadamente como tú a Lizzie.
Я тоже горячо люблю джентльменов. Вы даже не представляете как сильно.
Yo también admiro a los caballeros educados.
На ощупь горячо и как будто растет шишка.
Porque lo noto caliente e hinchado.
Хорошо жевать, не так горячо как глотать.
Soy bueno para masticar, no mucho para tragar.
Ну, теперь я твой менеджер, а как менеджер, я предлагаю ковать железо, пока оно горячо.
Ahora soy tu manager, y como tu manager, te sugiero que actuemos cuanto antes.
Горячо как!
Está caliente.
- Как часто и горячо я молился об этом!
- Las veces que rezé para que lo hicieras.
Как говорят : 'Куй железо, пока горячо.
Como dicen, "aprovecha la oportunidad ahora que la tienes".
Мне было около 8ми, я думал : "Это не очень горячо." Потому что я видел как он зажигает сигарету
Lo ví y pensé "Eso no debe ser tan caliente, lo he visto encender su cigarrillo"
Это что-то вроде, "Лёд жжет так же горячо как огонь"?
Es algo como, ¿ "el hielo quema como fuego"?
Первое протекает горячо и бурно как джига, и так же причудливо ;
el primer galanteo es ardiente y rápido, como la giga escocesa, y no menos fantástico ;
Давай пообнимаемся, а там как пойдет. Горячо как-то.
Vamos a acurrucarnos y, a ver qué pasa.
И рассмотреть преимущества смотрется так горячо, как только сможем в этом месте
Y considera las ventajas de parecer tan sexis como se puede en este sitio.
Перед тем, как начать прения, я бы хотела горячо поприветствовать тех членов местного районо, которые приехали к нам сегодня.
Antes que empecemos esta campaña electoral, me gustaría extender una bienvenida a aquellos miembros de la Autoridad Local Educacional que se unieron con nosotros hoy.
Меня прижали к стенке, И это далеко не так горячо, как с Чаком.
Mi espalda está contra la pared, y no en forma de un Chuck Bass buenorro.
Не знаю, как у тебя это получилось, но ты горячо выглядишь там.
No sé cómo lo hizo, Pero te ves muy caliente.
Как я говорил. Куй железо пока горячо.
Yo diría que aprovechamos la coyuntura.
Вы уверены, что ваш внезапный интерес к моей безопасности никак не связан с вашим желанием посмотреть, как две горячие женщины горячо избивают друг друга?
¿ Seguro que este repentino interés en mi seguridad no tiene nada que ver con ver a dos mujeres en una pelea de boxeo sexy?
Потряси, как будто тебе горячо.
Tíralo como si estuviera caliente.
Конечно, они дрались, как все мальчишки их возраста, но они горячо любили друг друга, и крошка Майкл никогда не оставил бы меня в одиночестве, что бы он там ни наделал.
Claro que se peleaban, como cualquier chico a su edad... pero el amor del uno al otro era feroz y poderoso... y Michael no me hubiera dejado sola nunca... sin importar lo que hubiera hecho.
Как раз на рождество театр "Эстония" поставил горячо любимую оперетту "Граф Люксембург".
Para la Navidad, el teatro Estonia ha puesto en escena una producción de la amada ópera El Conde de Luxemburgo.
Костный мозг Мии, или твой горячо любимый муж узнает, как ты сохнешь по Уайатту.
La médula de Mía, o el marido que tanto quieres se enterará de cómo siempre estarás dispuesta para Wyatt.
А имя для ребёнка это, так сказать... как говорят в "The View", "горячо вспыхивающая тема".
Y el nombre del bebé es un poco... como dicen en "The view", algo complicado.
горячо 635
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как говорят 589
как город 19
как гора с плеч 18
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как говорят 589
как город 19
как гора с плеч 18
как гора 17
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как голова 64
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как голова 64
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16