Как говорил Çeviri İspanyolca
4,446 parallel translation
Как говорил мой отец,
Mi padre solía decir...
Как говорил, для начала.
Como hablar por ejemplo.
Гордон не прикончил пингвина, как говорил.
Gordon no asesinó al pingüino como se le ordenó.
— Еще как говорил.
- Sí, lo has hecho.
Так, наверное, как говорил Гордон, наши корабли разошлись в разные стороны.
Bueno, quizá como dijo Gordon, nuestros barcos van en diferentes direcciones.
Потому что единственное, что важно-это выжить. в точности, как говорил отец.
Porque sobrevivir es todo lo que importa, como dijo papá.
Отлично, но ты не говорил как пьяный.
¡ Bien hecho! pero no parecías ebrio. ¿ Cómo lo lograste?
Все случилось так, как я и говорил.
Todo pasó como dije que pasaría.
Я видела, как ты говорил с ними.
Te vi hablando con ellos. No.
Как я уже говорил, я ничего не планировал.
Como le he dicho, yo no planeé nada.
И всё-таки, как я говорил, кайенский перец добавляют перед креветками.
Así que, como iba diciendo, la cayena se añade antes de las gambas.
Ромео сначала любил девушку по имени Розалинда, говорил, что никто другой ему не нужен, но в тот же момент, как он увидел Джульетту,
Romeo empieza amando a esta chica llamada Rosalina, habla sobre cómo nadie más podría llegar a importarle y entonces, desde el momento en que ve a Julieta
Как я всегда говорил, будучи подростком : не обещаю, что это будет хорошо, но точно будет быстро.
Como solía decir de adolescente, no puedo prometer que sea algo bueno, pero será rápido.
Как я уже говорил, у нее есть... сильное чувство долга.
Como mencioné, ella tiene un... fuerte sentido del deber.
Как я вам уже говорил, генерал, мы хорошие парни.
Como ya le dije antes general, somos los chicos buenos.
надуманы, как ты и говорил.
está tomada, como dijiste.
Чувак, тебе никто не говорил, что ты ходишь прям как пингвин?
Tío, ¿ alguien te ha dicho alguna vez que cuando andas pareces un pingüino?
Всё прошло точно, как ты говорил.
Todo sucedió exactamente tal como dijiste que sucedería.
И это, как я и говорил, небольшой университет... но мы его любим.
Así es, señor, y como he dicho, una pequeña universidad... - Y sin embargo hay a quienes le encanta.
После того, как его отпустили, твой отец был убежден, что этот Барроуз знал больше, чем говорил.
Pero después de que le soltaran, tu padre se convenció de que Burrows sabía más de lo que había dicho.
Как я уже говорил, мне нельзя в это вмешиваться.
Como ya le he dicho, no se me permite involucrarme.
Да, кто бы говорил, талия как у маленькой принцессы!
Sí, mira quién habla, ¡ la pequeña princesa de la cinturita!
Опять... Как я уже говорил в полдень, в 4 часа дня, в 8 вечера, и в полночь, пока нет никаких новостей.
Otra vez... como le dije al mediodia, y a las cuatro y a las ocho y a medianoche, no hay actualizaciones.
До того, как уйти, Джастин говорил, что у вас есть грязные деньги.
Justin dijo antes de irse que tenías dinero de las calles.
- Я услышал, как он говорил.
- Le oí decirlo.
Как я уже говорил моему другу, если хочешь чего-то в жизни, бери это и уходи, как будто это твоё.
aprovecha el muerto. Como le dije a este hombre de aquí, si quieres algo en la vida, tienes que tomarlo y caminar como si fuera tuyo.
- Два! Все на поверхности, как ты и говорил.
Está justo debajo de la superficie, como tu decías.
Как Коулсон говорил, знай своих врагов.
Como coulson ha estado diciendo, saber sus enemigos.
Как я уже говорил, я не знаю, кто приходит и уходит.
Como te dije antes, tengo ni idea de quién viene y que va
Но, к сожалению, как я уже неоднократно говорил вам,
Pero, desafortunadamente, como ya te he repetido
Как я всегда и говорил, нельзя поставить на одну полку арахисовое масло и джем, и не смешать их.
Como siempre digo, no puedes poner mantequilla de cacahuete y mermelada en el mismo estante, y esperar que no se mezclen.
Могу я все еще выпить глоток скотча, как ты говорил?
¿ Aún puedo tomar un trago de ese whiskey como dijiste?
С последнего раза, как ты это говорил, ты добавил слово "прекрасная".
Has añadido la palabra "preciosa" desde la última vez que lo contaste. Sí.
Что ты говорил перед тем, как они ушли?
¿ Qué estabas diciendo antes de que se fueran?
Но все в точности так, как я говорил.
Pero es como te dije.
Давай сожжем тут всё, как ты говорил и сделаем вид, что этого ничего не было.
Quememos esto como dijiste y finjamos que esto nunca ha pasado.
Он в автомастерской говорил все, как есть.
Decía las cosas como eran en el taller automotriz.
- Безумный как Мартовский заяц, как ты и говорил.
- Está como una cabra, como tú dijiste.
Как я и говорил, это всего лишь догадка.
Como dije, es solo una corazonada.
Как я вам говорил, я не силен в испанском.
Bueno, como te dije, mi español no es muy bueno.
Как я уже говорил, я не очень в испанском, но... я вроде слышал, что он говорил родителям что-то вроде...
Bueno, como te dije, mi español no es muy bueno, pero... oí decirle a sus padres algo como...
Как и говорил нам Мэйсон прошлой ночью?
Así que el desvarío de Manson de la otra noche...
Я говорил тебе, как это можно доказать.
- Te dije cómo hacerlo.
- Слушайте, сожалею, что вам пришлось пройти через всё это, но, как я и говорил, мы больше не работаем на Кувиру.
Mira, siento lo que os ha pasado, Pero como he estado intentando explicar, ya no trabajamos para Kuvira.
Ты знаешь, я не заслуживаю твоей помощи после того, как я говорил с тобой.
Sé que no me merecía tu ayuda después de cómo te hablé.
– Как я уже говорил, может, она бродила по ночам.
- Como he dicho, tal vez ella iba a su casa por la noche.
Ка-как я говорил, эти компании обокрали бесчисленных невинных людей, и знаете, если бы кто-то растратил вот так мои сбережения, я был бы очень недоволен.
Como decía, estas compañías han robado a incontables personas inocentes, y, ya sabéis, si alguien hubiera echado mano a mi huevo de esa forma... estaría muy enfadado.
Это точно прозвучало как фраза из фильма, но я на самом деле говорил серьёзно.
Eso ha sonado a una referencia de película pero lo decía realmente en serio.
Но я слышал, как он оживленно говорил по телефону с Мэйси.
Pero le oí hablar por móvil con esa tía, Massey.
Как я и говорил 3000 миль назад, здесь пусто.
Como he dicho hace 3.000 kilómetros, no es aquí.
Корона не убивала вашего священника, как я уже говорил раньше.
La Corona no asesinó a vuestro pastor, como he dicho antes.
как говорила моя мама 17
как говорил мой отец 26
как говорили 17
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
как говорил мой отец 26
как говорили 17
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил я тебе 38
говорила же 187
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил я тебе 38
говорил же вам 22
говорил же тебе 89
говорил что 22
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
говорил же тебе 89
говорил что 22
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорят люди 17
как герой 40
как голова 64
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как горячо 20
как грустно 87
как говорят люди 17
как герой 40
как голова 64
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16