Как громко Çeviri İspanyolca
190 parallel translation
Послушаем, как громко ты умеешь кричать.
Quiero oír qué tan fuerte puedes gritar.
Ой, как громко.
Suena fuerte, ¿ verdad?
Господи, как громко.
Qué ruido.
Боже, как громко.
Qué ruido.
Наблюдать за тем, как громко мы кричим, когда блайт сжигает нас?
¿ Ver cuánto gritamos cuando la peste nos abrase?
Наверное, заостряла в его ухе еще в детстве. О, Господи. Как громко.
De las papilionáceas, ¿ no es así?
Как громко.
Esta realmente fuerte.
Так громко, как только мог.
Aplaudían a más no poder.
- Как концерт? - Очень громко.
"No me parece justo decir que perdimos la guerra".
Столь же вредно не трубить в рог, как и трубить слишком громко.
No darse ningún bombo es tan falso como dárselo demasiado.
Я не буду громко смеяться или шутить, или разговаривать с отбросами общества, которых я знала до того, как вышла за тебя.
No me reiré estrepitosamente, ni haré chistes, ni hablaré con la chusma que conocía antes de casarnos.
Все поют так громко как могут
Cantan bien todas. Como pueden cantar tan fuerte
Я кричу очень громко, как глухая.
Grito muy fuerte, como una sorda.
Как любим мы громко хохотать.
Amamos reír Fuerte y largo y claro
Одетый как клоун. И иполнил партию чисто и громко.
Se v ¡ st ¡ ó de payaso y cantó a todo pulmón.
Несчастный калека, который громко кричит, чтобы никто не догадался, как он напуган.
El pobre cojo fanfarroneando para que nadie sepa lo asustado que estás.
'Дания ещё никогда так громко не смеялась', как написал о нас Стейдж.
"Dinamarca no se había reído nunca tanto", The Stage.
"Как трудно было существовать в обществе где чувства приглушенны наркотиками, громкой музыкой, телевидением, преступностью, мусором..."
"Qué duro existir en una sociedad insensible por las drogas, la música alta, la televisión, el crimen, la basura..."
Большой Джон, ты входишь отсюда и видишь, как они борются ты идешь сюда и громко кричишь :
John, tú entrarás por aquí, los ves luchando avanzas y gritas :
Они обнаружат, что сидят на местах у одной из баз там, где они сидели, когда были детьми, и громко приветствовали своих героев и будут смотреть игру Это будет как будто их опустили в волшебную воду.
Y se encontrarán con asientos reservados... en el mismo lugar... donde se sentaban de muchachos... a vitorear a sus héroes. Y verán el juego... y será como si se sumergieran en aguas mágicas.
Вы когда-нибудь были на шумной вечеринке, Я имею ввиду хорошую шумную вечеринку, где музыка играет действительно громко и так как разговаривают все тоже громко, то для того чтобы быть услышанным, даже человеком который стоит рядом с вами...!
¿ Habéis estado en una fiesta realmente ruidosa, quiero decir, bien ruidosa, donde la música está puesta muy fuerte...? ¿... y todo el mundo habla fuerte, y para que te oiga, incluso la persona que tienes al lado...?
Щелкай так громко, как пожелаешь, Лиз.
Ejercita lo fuerte que quieras.
Я помню, как она кричала тогда на улице. Так громко.
Me acuerdo de que estaba gritando en la calle, muy fuerte.
Когда я уйду... ты можешь играть свою музыку так громко, как хочешь.
Mira, cuando ya no esté... puedes escuchar la música tan fuerte como quieras.
Может тебе просто не следует говорить в него так громко, как твой отец.
Quizás no deberías hablar por él tan fuerte como lo hace tu padre.
Я кричала так же громко, как когда меня пытали током, но его это не остановило.
Grité tanto como cuando me daban corrientes.
Вы не представляете, как у них это громко получается
No saben el ruido que hacen.
Как слышите меня? "Ориноко" здесь. Слышим вас громко и разборчиво.
Puede que cambiaran la hora del ataque y que lo pospusieran.
А затем начинаете звонить как бы одной из своих многочисленных подружек, и громко интересоваться, какого цвета у неё трусы!
Y le tienes que preguntar a una de tus múltiples novias si lleva puestas las bragas.
Я не в ответе за то что эти люди натворили, и у меня есть все права жаловаться так громко как мне захочется на всю ту хрень, которую вы устроили и к которой я не имею никакого отношения.
No soy en ninguna forma responsable por lo que esa gente haya hecho y tengo todo el derecho de quejarme, durante el tiempo que quiera, acerca del desastre que tú creaste y que no tiene nada que ver con mi persona.
Играть громкости громко, как вы хотите, но не трогайте мои уровни теперь.
Pon todo el volumen que quieras, pero no me toques los niveles.
Да громко как!
Latidos muy fuertes
И разве модели не растрачивают свои жизни впустую, громко восхваляя всё поверхностное и бессмысленное, в то время как планета продолжает катиться по прямой дороге в ад!
¿ y las modelos no desperdician su vida venerando todo lo superficial y sin sentido mientras el mundo se va al infierno?
Я закричала так громко, как могла, а он убежал.
Grité tan fuerte como pude, y huyó.
И я смеялась, громко, как могла.
Así que me reía lo más fuerte que podía.
Я просто выполнял упражнение, которое могло помочь моей спине и громко говорил о том, как сильно буду скучать по Дафни.
No, no, no, papá, No es eso. Yo estaba haciendo un poco ejercicio para tratar de ayudar a mi espalda, y yo estaba hablando en voz alta acerca de lo mucho que me iba perder Daphne.
"а если у тебя нет закона и фактов... бей по столу так громко как можешь!"
"... si la ley o los hechos no están de tu lado, ¡ golpea la mesa tan fuerte como puedas! "
И еще, Триш если ты увидишь, что едет старый фургон вернись к трубе и крикни вниз так громко, как сможешь.
Y Trish Si ves ese camion viejo acercandose vení para acá, lo más rápido que puedas
Да, но очень громко. Как-будто мы совсем спятили.
Pero muy fuerte, como si estuviéramos locos.
Было громко в радуге... Как будто там гром.
Se oía fuerte en el arco iris, como el trueno.
Как насчёт громко похлопать Джерри Сайнфелду? Люди всегда говорят мне, "Наверно, это так легко"
¿ Qué tal si damos un gran saludo a Jerry Seinfeld, todos? La gente siempre me dice, "Debe ser muy fácil."
Что, ты жил на такую широкую ногу, вопил Тони Беннета так громко в таком сладеньком костюме, что даже не мог расслышать, как твоя совесть орет на тебя!
No se porque hiciste algo así. Que, estabas viviendo tan bien escuchando a Tony Bennet tan fuerte en esa suite, que no podías escuchar a tu conciencia gritándote. - Charles, eso no importa
Так что можете пыхтеть, и греметь, и заниматься безумной страстной любовью как угодно громко, и я не буду слышать всё это через стенку.
Bueno podéis... dale que te pego y hacer el amor desenfrenádamente hasta el límite de vuestras fuerzas, sin que nadie esté escuchando tras la pared.
Но не надо так громко выставляться и вести себя как скотина.
Pero no tiene para que ser tan ruidoso e imbécil.
А эти сверчки, орут громко как хрен знает кто.
Y estos malditos grillos son muy ruidosos.
Также в произведении присутствует безмерное ощущение противоположностей вы слышите как пианиссимо сражается с фортиссимо ; "очень тихо" против "очень громко". Все звучит так, как вы никогда не слышали ранее в фортепианной сонате.
Asimismo, la obra posee un gran sentido del contraste, poniendo pasajes en pp al lado de pasajes en ff muy fuerte contra muy suave, de una forma que no se había hecho antes en una sonata para teclado.
Как вы уже, наверное, поняли, мне приходится громко кричать из за шума.
Probablemente lo hayan notado. Tendré que gritar bastante en mi micrófono para que lo capte.
Мы должны громко говорить о том, как изменить что-то к лучшему.
Debes poder demostrar cómo las cosas pueden ser mejor
И тут она поняла, что раз в доме никого нет, можно включить звук так громко, как захочется.
Y se acordó que como no había nadie más... podía subir el volumen todo lo que quisiera.
Я буду следить за газоном. И не слишком громко слушать музыку. И если вдруг ко мне попадёт ваша почта, я её принесу, как и полагается добрым соседям.
Yo voy a mantener mi césped con una bonita apariencia y me aseguraré de no poner la música muy alta y si recibo algo de su correo por error se lo llevaré a casa, porque eso es lo que hacen las buenas vecinas.
Сможешь закричать или запеть так громко, как захочется.
Siéntete libre de gritar o... cantar tan alto como puedas.
громко 118
громкость 17
громко сказано 31
громко и четко 35
громко и ясно 28
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
громкость 17
громко сказано 31
громко и четко 35
громко и ясно 28
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как говорят 589
как город 19
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как говорят 589
как город 19
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как голова 64
как где 23
как грубо 164
как говорят французы 16
как генри 24
как глупо с моей стороны 39
как глупо 194
как группа 22
как говорить 26
как говорю 26
как где 23
как грубо 164
как говорят французы 16
как генри 24
как глупо с моей стороны 39
как глупо 194
как группа 22
как говорить 26
как говорю 26