Как говорю Çeviri İspanyolca
2,360 parallel translation
Опустите пистолет, Сеутен. Делайте, как говорю.
Baja la pistola, Zeuthen.
Я столько раз мечтала, как говорю тебе его имя.
Muchas veces, quise haber podido decirte su nombre.
И я тебе говорю как друг : откажись от этого дела. Тебе не стоит на нём настаивать.
Le hablo como amigo cuando le digo que deje este caso, no desea seguir con él.
Джошуа и команда, теперь я говорю как лидер "Молодёжи Панча Сила".
Joshua y equipo, ahora hablo como líder de la Juventud Pancasila.
Хочешь услышать, как я говорю, что мне жаль?
¿ Quieres que diga que lamento lo que hice?
Честно тебе говорю, как мать, я беспокоюсь о тебе.
Honestamente te lo digo, como madre, estoy preocupada por ti.
Я просто говорю всё, как есть.
Yo solo digo lo que es.
Говорю как безумец.
Sueno como un loco.
Потому что я тебе сказала что это будет стоить того, и если я говорю, что это будет стоить того, это стоит того, так что включи свою камеру, прекрати жаловаться, и подумай, как ты отблагодаришь меня.
Porque te dije que iba a merecer la pena, y si yo digo que merece la pena, merece la pena, así que coge tu cámara, deja de quejarte, - y decide cómo vas a agradecérmelo.
Я говорю о перевертышах, как в газетах. Проигравший готовил завтрак.
Hablo del crucigrama, como en el periódico.
Говорю как есть.
- Pero es así. - Bien.
Как я всегда говорю, если ты можешь читать, ты можешь готовить, но у тебя нет времени готовить, это просто не твое дело.
Como siempre digo, si puedes leer, puedes cocinar, pero si no tienes tiempo para cocinar, no es lo tuyo.
Ты мог умереть, я это как врач говорю.
Mi opinion como médica es que deberías de haber muerto.
Я говорю, что он ведёт себя как человек, которому есть что скрывать.
Digo que se comporta como un hombre que tiene algo que esconder.
Тогда как я стою здесь и говорю с тобой?
¿ Entonces cómo es que estoy aquí hablando contigo?
Ты слышал как я говорю это, миллион раз.
En este trabajo debes dejar fuera lo que está pasando en tu vida,
Я просто говорю, что несмотря на то, как вы унижаете меня...
Quiero decir, con todo lo que me ha tirado...
Просто делайте как я говорю, и я выведу вас на такие вершины наслаждения, о которых вы и не подозревали.
Sólo tienes que seguir mi ejemplo, y voy a satisfaceros de maneras que nunca creísteis que existían.
- А я вам говорю, что я не могу просто туда пойти и найти его, как вещь на складе.
Y por última vez, no puedo simplemente volver y hacer un inventario.
Вот и всё, что я говорю. С оружием вы все ориентируетесь, как в новом, так и старом, но не с музыкой.
Lo que yo digo es que con las armas siempre quieres lo más nuevo, estar a la última.
Извини, мне кажется или я говорю как мега-бездомный?
Perdón, ¿ soy yo o me veo como un superindigente?
Как ты только терпишь меня, когда я говорю нечто подобное?
¿ Cómo vives conmigo si digo cosas como esas?
Ну, говорю как тот, у кого было много отчимов, приходивших и уходивших из моей жизни, Я знаю, это может быть трудно, но мы это преодолеем, хорошо?
Bien, como alguien que tuvo un montón de tipos de padrastros entrando y saliendo de mi vida, sé que puede ser duro, pero lo conseguiremos, ¿ vale?
Если будете делать, как я говорю - я приведу вас к девочке.
- Os llevaré hasta la niña.
Я думаю, что я говорю на американском акценте, но это действительно звучит, как будто я ношу огромные зубные протезы.
Creo que estoy hablando con acento americano, pero en realidad suena como si llevara puesta una dentadura postiza gigante.
Я говорю на пяти и на каждом из них это звучит как чушь.
Hablo cinco idiomas, en todos ellos esa frase se traduce como mierda de toro.
Все, что я говорю, что если у нее есть личные проблемы, например, с ее мужем, это может объяснить ее встречу с тобой, как с адвокатом, а не наоборот.
Lo único que digo es que si tenía problemas personales, algo con su marido, eso podría explicar que te buscase para asesorarse, antes que lo contrario.
Я просто говорю, что я... я думаю, нам стоит... как-нибудь поболтать. Ничего.
Nada.
И я говорю тебе это как друг.
Y te lo digo como amigo.
Говорю тебе, Отис, этот суп уже пахнет, как носки.
No puedo decirte que esta sopa Esto huele como a calcetines, Otis.
Как насчет говорю...
¿ Qué tal...
Обычно происходит так, как я говорю.
Más o menos lo que yo digo se hace.
Я говорю о важных вещах, таких как эмоциональная зрелость.
Estoy hablando de cosas importantes como madurez emocional,
М-р Симпсон, ваше увечье не было случайностью, это было... халатностью. Мои ожоги повлияли на нашу... интимную жизнь... потому что всю ночь я говорю о том, как много денег я собираюсь получить за иск.
Mis quemaduras han afectado a nuestra... intimidad... porque toda la noche he hablado del dinero que voy a conseguir con la demanda.
Мы оба знаем, если я дышу, то я говорю то, что не следовало бы, но это чисто мое убеждение Вы не получили должного как Вице-Президент.
Los dos sabemos que si estoy respirando, estoy hablando de lo que no debo, pero de verdad creo que no se ha sido justo con usted como vicepresidenta.
- Я говорю о.... - Он лежит в больничной палате, борется за свою жизнь и понятия не имеет, как он был избран.
- Está tirado en una habitación de hospital, luchando por su vida, y no tiene nada que ver con cómo fue elegido.
Рейчел... она взяла эту неделю, чтобы навестить Стена в Вегасе, а я как идиот, я говорю : "Да, можешь взять Грейс с собой".
Rachel ha elegido precisamente esta semana para ir a visitar a Stan a las Vegas, y yo como un idiota, voy y le digo, "Sí, puedes llevarte a Grace contigo."
Вы говорите "информация", я говорю сведения - - как насчет забыть о различиях и назвать это "свиданием".
Bueno, usted dice "daatos" y yo digo "datos"... Podemos hablar de esa diferencia en una cita.
Знаешь, похоже каждый раз, как я что-то говорю, несколько...
Parece que cada vez que digo algo...
- Делайте, как я говорю.
- Haz lo que digo.
Не говорю, что они побоятся взять всех в ежовые рукавицы... как я вас когда-то...
No digo que tengan miedo de ser rígidos. Yo tuve que ser rígido con ustedes en mi época.
Как твой новый советник, говорю тебе, завоевав его сердце, ты завоюешь весь мир.
Como su nuevo consejero, le digo, con su corazón, usted ganará el mundo.
Истинно говорю тебе, пусть всё идет как идет.
En verdad os digo, déjalo correr, hombre.
Ужас, говорю как агент по продажам.
Parezco agente de bienes raíces.
- Говорю тебе : не играй с огнём. - Ой, как страшно.
Beto, en serio te lo digo.
Сказала, прям как я говорю!
¡ Como digo yo!
Прям, как я говорю!
¡ Es como digo yo!
Я люблю слушать, как я говорю это.
Me encanta escucharme decirlo.
- Зато теперь говорю. Мы - все вместе. Можем сделать всё это одним большим приключением как в старые-добрые.
Somos uno y podemos hacer de esto una aventura.
Я говорю о глобальном катаклизме. Как вы выживете, если все исчезнет?
Pensamos en una catástrofe global y cómo ella durante este Desastres sobrevivió.
Прошу, поверьте. Все было именно так, как я говорю.
Créame, pasó justo como se lo estoy contando.
говорю 1317
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю в последний раз 23
говорю я 57
говорю же тебе 126
говорю вам 1076
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю же вам 114
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю в последний раз 23
говорю я 57
говорю же тебе 126
говорю вам 1076
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю же вам 114
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как говорят 589
как город 19
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как говорят 589
как город 19
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как голова 64
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как голова 64
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16