Как герой Çeviri İspanyolca
429 parallel translation
И ты уже записан как герой.
Y enseguida nos transformamos todos en héroes.
Я остаюсь с Вами, как герой.
Me quedare contigo hasta el final como héroes.
Он сражался как герой.
Fue un valiente.
Он действовал как герой.
Es un héroe auténtico.
Вы будете сражаться как герой.
Lucharás como un héroe.
А если потребуется, и умрете как герой.
Y si es necesario, morirás como un héroe.
Думает, как герой Дэвид Крокетт впереди всех, на лихом коне!
¡ Se cree Davey Crockett!
Майо... как герой недели, пойдёшь следующим.
Mayo... como has sido el héroe de la semana, serás el siguiente.
Он погиб, как герой. Отдал свою жизнь за наши.
Murió como un héroe, dando su vida para que sus amigos pudieran sobrevivir.
Я стараюсь, чтоб придурок Андерсон выглядел как герой.
Haré que Anderson se estremezca y me vea como un héroe.
... как герой у себя в постели. Ну а я-то был жив и заржал над могилой его что есть мочи :..
Pero yo estoy vivo y eso es lo principal.
Другой погиб как герой.
El otro hombre muere como un héroe.
Как герой войны ты можешь иногда вести себя как мужчина.
Como héroe de guerra, a veces actúas como hombre.
Вы вели себя как герой, мистер Вустер.
Ha sido muy intrépido, Sr. Wooster.
Она говорила, он погиб как герой, защищая родину. Ещё она говорила, если бы папа остался жив Ему бы хотелось, чтобы я стал военным тоже.
"Así que pensé sobre eso por una semana... y luego pensé... tengo que estar en algún lado, así que aquí estoy".
После того, как наш герой убил Винаната, у него возникла идея.
Después de matar a Wynant, nuestro héroe tuvo una idea brillante.
Ты герой, а ведешь себя, как капризный мальчишка.
Eres un héroe pero te acabas de portar como un crío.
Слушай, герой, а на мосту, как раз когда эта женщина прыгнула?
Oye. Héroe ¿ que hacías en el puente justo cuando se tiro la mujer?
Как наш герой.
¿ Cómo está el héroe?
Как там поживает наш герой-любовник?
¿ Cómo está el gran amante?
Как в рассказе, у нас есть герой и героиня.
Al igual que en los libros de cuentos, tenemos un héroe y una heroína.
А истинный герой либо в стельку пьян, либо глуп как пробка.
Un verdadero heroe, ya sea borracho o tonto perdido.
Как я уже говорил, главный герой воспитывался по канонам католической церкви, как и все мы.
Como estaba diciendo, el protagonista recibió una educación católica, como todos nosotros.
Как жарко ", - выругался герой, окинув взглядом полную песка равнину.
dijeron los Pies Niquelados aventurándose en esa llanura bajo el sol abrasador.
А если бы корабли с провизией не подоспели раньше, чем ожидалось, этот ваш Кодос вошел бы в историю как великий герой.
Y si las naves de provisiones no hubieran llegado antes este Kodos suyo, habría pasado a la historia como un gran héroe.
Но сначала я хочу представить генерала Денсона... кто, конечно, не нуждается в представлении... ни как национальный герой, ни как наш однокашник.
Pero primero quiero presentarles al General Denson... quien no necesita que lo presente... ni como héroe nacional ni como viejo alumno.
Франц будет выглядеть, как злой герой в театре.
Franz tendrá siempre el aspecto del villano de la obra.
Сейчас, слушая Вас, можно было поверить, что шаг за шагом, увеличивая свои знания, человек однажды будет способен понять механизм всего мира, как наблюдатель за кулисами в театре может открыть способ, с помощью которого герой взмывает в воздух.
Escuchándole a usted, uno podría creer que paso a paso, mediante el aumento de los conocimientos, los hombres un día serían capaces de entender toda la obra del universo, igual que un espectador tras los bastidores de un teatro puede descubrir el sistema por el cual el héroe se eleva por los aires.
Девки воюют, а ты, как таракан, в щель забился, герой!
Ellas peleando y tú como las cucarachas, en el refugio, "héroe".
Как тебе твой герой?
¿ Qué te parece tu héroe?
В подвале, палач в маске и с эмблемой дьявола управляет ужасными машинами. После того как все девочки попадают в подвал, наш герой... сильно возбужденый, потому что трахнув многих он не разу ни кончил.
En el sótano, un verdugo enmascarado con los emblemas del diablo... preside gravemente sobre horribles máquinas... cuando todas las muchachas estan en el sótano, nuestro héroe... inspiradamente, mientras va teniendo tantos contactos sin eyacular ni una vez..
Еще один герой. Как мне надоели эти герои!
Pero me comienzan a molestar.
Мужчина без выбора - герой в тот же час Кроме силы и мужества, ему лишь нужны белокурые волосы, как у тенора глас!
Ahora qué es un héroe, sino un hombre sin opción que necesita coraje y agallas así como cabello rubio y voz de tenor...
Но охотно готов поспорить, что наш герой говорит о ней так же,.. ... как говорил бы о своей секретарше в Люксембурге.
Pero apuesto a que nuestro hombre hablaría de ella como de su secretaria en Luxemburgo.
Бернар Гранже, наш герой-любовник, перешел к нам из "Гран Гиньоля", как вы могли заметить.
Bernard Granger, nuestro galán. Desertor del "Gran guiñol".
- Как ты, герой?
¿ Y tu que, héroe?
Вот вы думаете, что я "Большой Герой", человек этого дня а вот кто-нибудь из вас может понять, как порой, внутри, становится больно?
Claro, me consideran un héroe. El hombre del momento. ¿ Alguno de ustedes comprende cuánto puede sufrir uno por dentro?
Я воровал у хищников мясо и отдавал его людям. Как ваш герой - Яношик.
Robaba la carne a las fieras y la daba a la gente.
- Он, вроде как, твой герой?
- Es uno de tus héroes, ¿ verdad?
Нет, сэр. Как же она там называлась. Так или иначе, герой – парень, который прекрасно живет один, весело и легко, несмотря на то, что остался хромым после войны, и вдруг появляется эта малышка и говорит, что она его дочь.
Nuestra agencia es orgullosa de hacer publicidad a la nueva línea de sopas Slingsby, les presento el Sr Alexander Slingsby.
ќн вернулс € домой и спросил, правда ли, что Ёллиот - такой же военный герой, как ты.
Quería saber si Elliott es un héroe de guerra como tù.
" аким образом, анонимный герой, известный многим как јнгел – ейса 104, имеет размер 10B.
La conclusión es que el individuo conocido como el "Ángel del vuelo 104"... -... calza un 45.
ќн - реальный герой. ≈ му просто нужно вести себ € как тогда.
Es un héroe real. Sòlo tiene que actuar como tal.
Наверно завтра это будет во всех газетах Как ты спас этих людей. Ты герой!
¡ Eres un héroe!
Я отказался от попыток сконструировать свой двигатель и, как английский герой Дик Витингтон, уехал на юг и поступил там в Кэмбридж, чтобы изучать там философию с Бертрандом Расселом.
Abandoné mi intento de diseñar un motor, y, como el héroe inglés Dick Whittington, fui hacia el sur, a Cambridge, a estudiar filosofía con Bertrand Russell.
" Как славен герой, которому смерть принес твой меч...
" Honrad a los valientes que mueren bajo vuestra espada...
Я вырасту и стану пилотом истребителя как мой герой Том.
De mayor me gustaría pilotar un F-14 como mi héroe, Tom.
Как это может быть тот же фильм : если мой герой из продавца магазина превратился в нервного пожарника-эскимоса?
¿ Cómo puede ser la misma película si pasaré de ser un empleado de mini-mercado a ser un bombero esquimal?
Я тоже не герой, но я знаю, как сделать выбор, и я выбираю себя.
Yo tampoco soy un héroe, pero sé elegir y elijo salvar mi vida.
ƒругой полицейский-герой по имени ћюрэй Ѕэбич, известный как — упер парень, не пожелав доверитьс € системе, котора € убила его товарища, спрыгнул с моста ƒжорджа " ошингтона.
Otro héroe policía, su nombre es Murray Babitch, también llamado "Superchico" no dispuesto a confiar en el sistema que destruyó a su amigo salta del puente George Washington.
Ну, ребята, как вам это? Жертву изнасилования выкатывает из больницы герой "Ночной совы".
¿ Chicos, qué tal? "Víctima de Violación con el Héroe de la Nite Owl."
герой 767
герой дня 45
герой войны 62
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как говорят 589
как город 19
герой дня 45
герой войны 62
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как говорят 589
как город 19
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как голова 64
как где 23
как грубо 164
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как голова 64
как где 23
как грубо 164