Как голова Çeviri İspanyolca
571 parallel translation
Как голова, Док?
¿ Cómo está su cabeza, doctor?
Как голова кружится!
¡ La cabeza me da vueltas!
Звучит, как голова! ( head )
Uh, ¡ Suena como cabeza!
Слушай, у тебя вроде как голова болит, да?
Si te duele la cabeza...
Голова как в тумане И болит
No acierto a pensar y me duele tanto la cabeza.
Ужасно милая голова, волосы, как у индийца, прекрасные, точеные черты лица, резко очерченные как томагавк.
Una cabeza muy hermosa, pelo como un indígena, rasgos marcados y bien definidos.
Боже мой, у тебя голова как гнездо кукушки.
¡ Por la tierra de Gosén! Tu pelo parece un nido de avispas.
- И что? Как только эта голова заживет, я врежу по ней.
Cuando su cabeza cicatrice le haré un agujero
- Как сильно болит твоя голова?
- ¿ La cabeza te duele mucho?
Я начинаю понимать, что я им не нужен, я ощущаю холодный пот, и голова начинает гудеть, и в голове мутится, темные пятна перед глазами, и говорят, что у меня высокое давление, но я всегда холоден, как лед!
Empiezo a imaginarme que, a lo mejor, no me cogen... y un sudor frío me corre por la espalda, y la cabeza me empieza a zumbar... y en la habitación todo empieza a balancearse... y tengo manchas negras delante de los ojos... y dicen que otra vez tengo la tensión alta. Y sigo estando tan frío como el hielo.
Когда я стану королем как отец, ничья голова не может быть выше моей.
Cuando sea rey como mi padre, nadie tendrá su cabeza por encima de la mía.
Слушай, я знаю, как работает твоя голова.
Escucha, yo sé cómo funciona tu cabeza.
Очень мило, но как же моя голова?
Muy bien, pero, ¿ y mis dolores de cabeza?
Моя голова раздувается, как воздушный шар.
Me siento muy afortunado.
- Они пусты как его голова.
- Están tan vacíos como su cabeza.
Моя голова как...
Siento la cabeza como...
Я помню, когда мы уже были в Атами, у неё как-то закружилась голова.
Recuerdo cuando fue a Atami desde Tokio. Se había sentido mareada una vez.
Голова у него как булыжник.
Tiene la cabeza dura como una piedra.
Затем тихо затянул как "неудобно лежит голова" затем, прежде чем ты узнал, что случилось, он расплакался.
Luego le susurró algunas líneas de Shakespeare y entonces, como por arte de magia, derramó un par de lágrimas.
Боже, как голова болит!
¡ Eso duele!
Я торчу здесь уже 30 лет, я знаю, как работает твоя голова.
Llevo 30 años haciendo esto, sé como piensas.
- Как ваша голова?
- ¿ Cómo va tu dolor de cabeza?
Как же болит голова. Что я такого съел?
Tengo un dolor de cabeza... ¿ Qué comí?
Как твоя голова?
Se fue.
Так и вижу, как ваша седая голова склоняется над приговоренным в соседней камере.
Aun veo su cabeza blanquita cuchichear con el condenado de la celda al lado.
А, я знаю! Это как если у меня болит голова, Розанна говорит : "Ты должна терпеть!"
Cuando tengo un dolor de cabeza, Rose-Ann dice, "tendrás que tolerarlo".
Сейчас ты может и голова, но когда люди услышат, как ты обращаешься с врагами...
Puedes ser jefe ahora, pero cuando la gente oiga cómo tratas a tus enemigos...
С двумя такими мужчинами, как вы, лес будет как моя голова
Con dos como tú pronto dejábamos el bosque como la palma de la mano.
- Месье, я просто в отчаянии. Я тоже в отчаянии. От всего, что творится, голова распухла как пузырь.
Pues bien, señorita, ya somos dos.
- Как ваша голова?
- La piedra, yo...
Солнце как отрубленная голова.
El sol, la cabeza decapitada.
Как ваша голова?
- ¿ Qué cabeza?
Он носился среди пони, как вихрь. А его голова... Она была посажена на копье, стала издавать воинственный клич.
Pasó como un vendaval entre los Pawnees y de su cabeza, que estaba ensartada en una espada, salió el grito de guerra.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Pero no quiero que más adelante... pienses en desquitarte más porque no habrá más.
Как будто тебе есть дело до того, что у меня болит голова.
¿ Qué?
Теперь выберите себе место. Пусть ваша тяжесть вас ведёт, почувствуйте, как падает ваша голова. Почувствуйте, как постепенно сгибается ваша спина, позвонок за позвонком.
y vais ocupando un sitio fijo en el espacio, sentid el peso, dejad actuar el peso, sentid cómo la cabeza cuelga, va arrastrando poco a poco una vértebra detrás de otra y va doblándonos el cuerpo hacia delante
И потом - дзынь! Голова становится как обычно.
La cabeza vuelve a la normalidad.
Каждый человек - это пропасть, и как кружится голова, если туда заглянуть!
Cada persona es un abismo. Da vértigo mirar.
- А как у меня болит голова.
- Tengo un dolor de cabeza terrible.
Как твоя голова?
- ¿ Cómo se siente tu cabeza?
Вы знаете, как считать. Раз, два, и на счет три голова... голова... голова...
Ya sabéis : cuento uno, dos... y al tercero : "tarrián", cabeza, "tarrián", cabeza...
А голова идет кругом, как у пьяного!
Estoy tan mareado como un ebrio.
- Как твоя голова? - Хорошо.
- ¿ Cómo está tu cabeza?
Голова только болит, как с похмелья.
Una resaca del otro mundo.
За мальчишку не беспокойся, у него голова как кирпич.
No te preocupes por él. Su cabeza es más dura que la mía.
Как твоя голова?
¿ Cómo está tu cabeza?
- Как твоя голова? Всё в порядке?
Y la cabeza, ¿ de acuerdo?
Голова этого человека начинает походить на шар, но он заряжен, как шаровая молния.
Es un hombre de cabello blando y estropeado.
- Прекрати. Он называется Золтар, у него качалась голова, и он выглядел как дьявол.
¡ Tenía una cabeza que se movía y parecía un diablo!
У Сандры голова как раз была абсолютно лысая..... как и у многих других... "
Sandra tenía la cabeza rapada - como algunas... " - Toma.
- Как твоя голова?
- ¿ Qué tal la cabeza?
голова кругом 17
голова 381
голова болит 137
голова кружится 133
головастик 54
голова закружилась 47
голова не болит 22
голован 28
голова немного кружится 16
голова раскалывается 70
голова 381
голова болит 137
голова кружится 133
головастик 54
голова закружилась 47
голова не болит 22
голован 28
голова немного кружится 16
голова раскалывается 70
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как говорят 589
как город 19
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как говорят 589
как город 19
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как генри 24
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как генри 24