Как же иначе Çeviri İspanyolca
218 parallel translation
- Разумеется, как же иначе, у нее был шок. Она была потрясена, обнаружив, что тот, кого она любила, ради кого и по чьей воле она убила собственного мужа принадлежит другой женщине.
- Sí, pero por la impresión de ver que el hombre por el que mató amaba a otra.
А как же иначе? Это моя работа.
- Me dedico a eso.
А как же иначе?
¿ Cómo viviría si no?
- Да, как же иначе...
- Sí, ya me lo imagino.
Моё дитя, а как же иначе?
¿ Qué hay?
— Конечно! Как же иначе?
¿ Por qué no lo íbamos a ser?
Франции, как же иначе!
¡ de la nación! ¿ Qué más?
Конечно, а как же иначе?
¡ Y cómo no iba a estarlo!
Конечно, а как же иначе?
- Sí. ¿ Y sabéis qué?
Вот именно, а как же иначе.
¿ Y qué es?
А как же иначе, Эльза?
¿ Qué dices tú, Elsa?
" А как же иначе!
" ¡ Cómo no!
А как же иначе, она больна.
Porque está muy enferma.
- Конечно, а как же иначе?
- ¡ Claro! Será lo mejor, ¿ no?
ј как же иначе?
Como siempre.
А как же иначе.
Y así debería estar.
О, папа, мне сейчас было так хорошо Я так счастлива.Как же иначе, Жасмин.
Padre, pasé un momento maravilloso.
А как же иначе?
Puedes estar seguro de eso.
А как же иначе? Живя в этой тесной квартирке с такой устаревшей мебелью, которая далеко не от Карла Фарбмана.
¿ Cómo podría no estarlo viviendo en ese apartamentito con esos muebles anticuados que no son de Karl Farbman?
Разумеется. А как же иначе?
¿ Quién no se sentiría enfadado?
- Ну, а как же иначе.
amores reñidos son los mas queridos
Как же иначе.
Por supuesto.
Разумеется, Роз, как же иначе.
Desde luego, Roz. Cuando quieras.
Ни намёка, как же иначе, когда поблизости шериф Вуди.
Nunca, porque el alguacil Woody está aquí.
Как же иначе?
¿ Quién no lo estaría?
Солнце улыбается сегодня и как же иначе?
El sol nos sonríe hoy. ¿ Y cómo no iba a hacerlo?
- А как же иначе.
- Si, si si.
- А как же иначе? Отказаться от шоу-бизнеса?
¿ Qué sugieres, que deje el espectáculo?
А как же иначе!
¿ Por qué no iba a gustarle?
Ну, а как же иначе.
Bueno, para eso estoy.
Как же иначе она ела бы пепперони с экстра-сыром... через годы после этого?
Por eso estaba tomándose una de salami con extra de queso... años después.
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Y quizá las personas vistan de forma diferente... o hablen de forma diferente aquí... pero en el fondo son iguales que sus vecinos... y seguramente ya los conocen ; el policía, el vendedor de periódicos... el tendero, el abogado, la buena gente, la mala gente.
Или же продолжай жить, как ни в чем не бывало и считай, что обознался, иначе ты с ума сойдешь.
Pero sigue viviendo como si te equivocaras, o te volverás loco. Gracias, Boris.
Хорошо, что не у всех такое же здоровье, как у вас, мистер Бигелоу, иначе врачи остались бы без работы.
Es bueno que no todos estén como usted, Sr. Bigelow, - nos quedaríamos sin trabajo.
Как только я смогу, я время обману и помогу тебе в сраженьи, но стать теперь в твоих рядах не смею - иначе брата твоего Георга казнят тотчас же на глазах отца.
Yo, cuando pueda, pues elegiré la ocasión más favorable, os ayudaré en el dudoso choque de las armas. Pero no puedo ponerme abiertamente de vuestra parte, por miedo de que, al ser visto, ejecuten a vuestro hermano Jorge... a la vista de su padre.
- Ну а как иначе. Она же только родилась
- Lo tiene que estar, ella acaba de nacer.
- Попробуй его сейчас же. Иначе я расскажу капитану о том, как твоя сестра убежала из дома и провела 15 дней в Париже вместе с художником коммунистом.
- O la tomas ahora mismo, o le cuento al capitán cuando tu hermana se escapó de casa y se pasó 15 días en París con un pintor comunista.
Иначе как же скромная девчонка, - Могла отца и дом родной покинуть И, на потеху всем, упасть на грудь, Покрытую со дня рожденья сажей?
¿ Puede una doncella tan tierna, hermosa y feliz, exponiéndose a la burla general, huir y arrojarse a un pecho negro como el carbón que da más miedo que placer?
Ну, так или иначе, везде, где бы мы ни были, это не может быть так же плохо как вернуться к этим денькам.
Bueno, de todos modos, dondequiera que esté, no puede ser tan malo como volver a aquellos tiempos.
Я думаю, надо спросить, иначе, как же узнать? ..
He pensado que era buena idea preguntärtelo, porque si no, cómo voy a saber...
А как же, ведь иначе я бы его не увидел.
Evidentemente sino no lo hubiera visto.
Так или иначе, мистер Герберт наверняка выиграет от усердия мистера Нэвилла - так же, как и все мы, сэр.
De una manera u otra, Mr Herbert, resultará beneficiado de la industria de Mr Neville, como todos nosotros.
- А как же иначе?
- ¿ Qué esperabas?
Как же иначе? !
Claro, es lo normal
Нет, сэр. Как же она там называлась. Так или иначе, герой – парень, который прекрасно живет один, весело и легко, несмотря на то, что остался хромым после войны, и вдруг появляется эта малышка и говорит, что она его дочь.
Nuestra agencia es orgullosa de hacer publicidad a la nueva línea de sopas Slingsby, les presento el Sr Alexander Slingsby.
А как же иначе, ведь ему за это платят! А вот и Джим!
Aqui viene Jim.
Иначе непонятно, как же она могла справиться с тобой?
Si no, no entiendo como ha podido con un tipo como tu.
Как же мне иначе им одежду стирать?
¡ No tienen otra muda! ¡ Hay que lavar bien la ropa!
А как же иначе?
¿ Por qué no habría de hacerlo?
Вы имеете те же самые права как любой член этой команды, и я не собираюсь позволять этому издателю говорить иначе.
Usted tiene los mismos derechos que cualquier otro miembro de esta tripulación y no permitiré que este editor diga otra cosa.
Как же я мог иначе.
¿ Qué está pasando, amigo, sabes lo que estoy diciendo?
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как жена 55
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как жена 55
как же так получилось 26
как женщины 30
как женщина 164
как же я рад 31
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же его 27
как же так вышло 38
как же ты 34
как женщины 30
как женщина 164
как же я рад 31
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же его 27
как же так вышло 38
как же ты 34