Как же ты Çeviri İspanyolca
8,900 parallel translation
А как же ты?
¿ Y tú?
как же ты меня напугал.
me asustaste.
Как же ты меня разочаровал.
Me has decepcionado.
И как же ты заставишь меня это сказать?
¿ Cómo vas a hacer que lo haga?
Боже, как же ты похож на отца, когда мы были морпехами.
Chico, te pareces a tu padre, cuando éramos oficiales en la isla Parris.
Боже, как же ты похож на отца, когда мы с ним были морпехами.
Chico, te pareces a tu padre cuando éramos oficiales en la isla Parris.
Как же ты прекрасен, Ленивый Вторник.
Martes de flojera, estás cumpliendo a lo grande.
Как же ты агрессивно настроен, уверен, что я хочу навредить тебе, но, если вспомнить, в своё время мы постоянно друг другу вредили, и, если я не ошибаюсь, нам обоим это нравилось, не так ли?
¿ Cómo me detestas, estás tan seguro de que vine a hacerte daño, sin embargo, por lo que recuerdo, nos hacíamos mucho daño, y, si no estoy equivocada, a los dos nos gustaba, no?
— И как же ты её будешь решать?
- ¿ Y cómo va a resolverse?
И как же ты это провернул?
¿ Y cómo lo has conseguido?
Ладно, Скарлетт, мне жаль, что я не могу быть таким же спонтанным, как и ты, но у меня есть работа, понимаешь?
Scarlett, siento no poder ser tan espontáneo como tú... pero tengo un trabajo, ¿ sí?
♪ Веришь или нет, я когда-то была такой же, как ты ♪
* Lo creas o no, una vez fui como tú *
Ты же знаешь как этот лейбл важен для меня.
Sabes lo importante que es este sello para mí.
Почти так же хорош, как ты.
Casi tan bueno como usted.
Так же, как ты не имел права за моей спиной давать номер Самары ФБР.
Asi como no es el tuyo de ir a escondidas y entregar el número de Samar al FBI
Я так же зол, как и ты.
Yo estoy tan enfadado como tú, ¿ vale?
Ты жалуешься, что Минди - плохой друг, потому что не бросила всё в ту же секунду, как ты заявился в город.
Te quejas de que Mindy es una mala amiga porque no lo deja todo en el segundo que pisas la ciudad.
"Ты выглядишь, как мартышка и так же пахнешь"?
¿ "Pareces un mono y apestas como uno"?
Может, поэтому ты так меня ненавидишь, потому что понимаешь, что наконец-то появился врач, который так же хорош, как ты.
Puede que sea por eso por lo que me odias tanto, porque sabes que finalmente hay un doctor aquí tan bueno como tú.
Так, улыбнись. Ты же знаешь, как улыбаться?
Sonríe. ¿ Sabes sonreír, no?
Так же как и ты себя чувствовал бы, проведя месяц в заточении в другой солнечной системе.
Tan asustada como estarías después de estar abandonada por meses - en otro sistema solar.
То есть, ты такой же как и все мы.
Entonces sí eres como el resto de nosotros.
Я хочу найти Уорда так же сильно, как и ты.
Quiero Ward, tan malo como usted lo hace.
Наблюдать за ним, как он умирает, это не совсем так же как, скажем, держать в своих руках женщину которую ты любишь в то время, как она делает последний вздох.
Al verlo morir así No es exactamente lo mismo que, oh, vamos a decir, la celebración de la mujer que amas en tus brazos mientras ella respira su último aliento.
Ты же знаешь, что я умираю, как хочу туда, Фредди?
¿ No me muero por hacerlo, Freddie?
Ты же знаешь, как я отношусь к сплетням.
Ya sabes lo que siento por los cotilleos.
А так-то, я токай же как ты.
La verdad es que soy como tú.
Я в это верю так же сильно, как ты верила в меня.
Creo que tan fuerte como alguna vez creíste en mí.
Ты же знаешь как это важно для меня.
Ya sabes lo mucho que significa esto para mí.
Она же твоя дочь, и тебе придется что-нибудь сделать, потому как если ты ничего не сделаешь, это сделаем мы.
Sabemos que es vuestra hija, pero tenéis que hacer algo, porque si no, lo haremos nosotros.
Ты, должно быть, любишь эту книгу так же сильно, как и твоя мамочка. Ну, успокойся.
Debe gustarte este libro tanto como a mami.
Ты же ее игрушечный мальчик. Как считаешь, что она задумала?
Tú eres su juguetito. ¿ En qué crees que anda metida?
Будем надеяться, что ты не хочешь сбежать так же, как я хотела.
Sí, solo esperemos que no quieras irte tanto como yo.
Так же, как я могу сказать, что ты что-то скрываешь.
Como que soy capaz de ver que algo te estás callando.
Он одно из твоих состовляющих как шуруп, но не такой же необычный как шуруп ауч не мог бы ты снизить напряжение в усах? Боб Бэлчер?
Su nombre está escrito en mi ropa interior.
Мы оба знаем, что ты такой же хороший агент, как и я.
Los dos sabemos que eres tan buena agente como yo.
Это было тогда же, когда ты пришёл ко мне за советом, как бы получше воткнуть нож в спину Харви.
Fue durante esa misma conversación que tuvimos cuando viniste a verme por consejos de la mejor manera de apuñalar a Harvey por la espalda.
Сделай меня такой же, как ты.
Hazme como tú.
Надеюсь твой бог такой же негодяй, как и ты.
Espero que tu Dios sea un pendejo tan grande como tú.
Ты же знаешь, как она переживает все врем..
Ya sabes lo enferma que está...
Но я так же умна, как и ты, мисс Высокомерные Туфли.
Soy tan lista como tú, Srta. Zapatos Pijos.
Или он был настолько плох, что ты его оставила ради следующего парня так же, как мамаша Харви бросила его любимого старика? "
¿ O era tan malo en la cama que lo dejaste por el tipo de más abajo como la madre de Harvey le hizo a su querido padre? ".
Я же был точно таким, как и ты! Как это?
Chris, ¡ era igual que tú!
И я хочу быть таким же, как ты, когда вырасту.
Y quiero ser igual que tú cuando sea mayor.
Ты же знаешь, как я люблю веселиться.
Ya sabes lo que me gusta ir de fiesta.
я думал ты сказал... как же там... запоминающимся.
Pensé que habías dicho que hiciste it- - lo que era esa palabra - memorable.
В этом воплощении ты так же прекрасна, как и всегда, жрица Чиара.
Eres tan hermosa en esta vida como en cualquier otra, Sacerdotisa Chay-Ara.
Так же как и ты.
Lo mismo que tú.
Ты такая же бредовая, как и всегда.
Eres tan delirante como siempre.
Он к этому отнесётся так же, как и ты!
Porque lo vería de la misma forma que tú.
Ты же знаешь, как я люблю прессотерапию.
Sí, bueno, sabes cuánto me gustan mis masajes con piedras calientes.
как же ты вырос 16
как же ты справишься сама 20
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же ты справишься сама 20
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как жена 55
как женщины 30
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как же круто 23
как же так получилось 26
как же иначе 75
как же хорошо 85
как жена 55
как женщины 30
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как же круто 23
как же так получилось 26
как же иначе 75
как же хорошо 85