English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как же хорошо

Как же хорошо Çeviri İspanyolca

652 parallel translation
Как же хорошо жить! Никогда не чувствовал себя лучше.
Es grato vivir mucho Nunca me he sentido mejor
Как же хорошо! .. Чего это Вы?
Esto es maravilloso. ¿ Qué sucede?
Барт, как же хорошо быть так близко к тебе.
Bart, qué bueno es estar cerca de tí.
Как же хорошо! Какая красота!
Maravilloso, maravilloso.
- Как же хорошо!
- ¡ Qué bien se siente!
Как же хорошо в этой глуши!
¡ Qué bien se duerme aquí!
Ах, как же хорошо.
Así está mejor.
Но я, конечно, не смогла разглядеть его так же хорошо, как вы.
Pero entonces no le observé, quizá, tan de cerca como vos.
Здесь будет так же хорошо, как раньше.
Serán buenas.
Ќо € знаю голос сестры так же хорошо, как и ее лицо.
Pero sucede que yo conozco la voz de la hermana tan bien como su cara.
Думаете, вам со мной будет так же хорошо, как с Прайсингом?
¿ Cree que lo pasaría tan bien conmigo... como con Preysing?
Лучше б ты мозгами так же хорошо работал, как ногами.
Desearía que mantuvieras la mente activa, no los pies.
Хорошо, но как же нападение?
-... pero, ¿ qué hay del ataque?
Видите! Это невозможно. Она знает это так же хорошо, как я.
Yo sabía todo de ella.
Как же вам хорошо...
¡ Qué suerte tenéis!
Как же здесь хорошо и тепло.
Este lugar es cómodo y cálido.
Помню так же хорошо, как собственное имя.
Tan bien como recuerdo mi nombre.
К счастью, мой милый мальчик, вы так же искусны в первом, как и во втором! Но в будущем веди себя хорошо, Чертенок!
Tú eres tan hábil en un aspecto como en el otro, pero en el futuro, espero que...
- ЅритьЄ так же хорошо, как ночной сон.
- La afeitada me deja como nuevo. - Jefe.
- Конечно же, вы готовите хорошо, как и все французы.
Seguro que Vd. También cocina bien, como todos los franceses.
Хорошо, что не у всех такое же здоровье, как у вас, мистер Бигелоу, иначе врачи остались бы без работы.
Es bueno que no todos estén como usted, Sr. Bigelow, - nos quedaríamos sin trabajo.
Ты пела так же хорошо, как Кэти.
Cantas tan bien como Kathy.
- Ты стреляешь так же хорошо, как Шейн?
- ¿ Disparas tan bien como Shane?
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Nadie quiere a Peter como yo, pero si yo estuviera en tu lugar... y créeme, digo esto por tu bien...
так надо. и ты это знаешь так же хорошо, как и я.
Sabes tan bien como yo que ha de ser hoy.
Вы знаете так же хорошо, как и я, что это ожерелье поддельное.
Usted sabe bien que este collar es una imitación.
Вы знаете о них так же хорошо как и я.
Los conoce tan bien como yo.
Как же хорошо ты одет.
Que elegante estás.
Как же мне хорошо!
Qué bien lo estoy pasando.
Как же хорошо вернуться!
- Bienvenido, Doctor.
Вещи из бутиков выглядят так же хорошо как и дорогие оригиналы.
El material de las boutiques me parece tan bueno como esos caros originales.
Ты это знаешь так же хорошо, как и я.
Y lo sabes tan bien como yo.
Думаю, ты знаешь, в чём проблема, так же хорошо, как и я.
Creo que Vd. sabe lo que ocurre tan bien como yo.
Встреча сознаний - это очень хорошо, но как же любовь, Миранда?
Una reunión de mentes está muy bien pero, ¿ qué hay del amor, Miranda?
Если М-5 сработает так же хорошо, как в лабораторных испытаниях, он станет прорывом в технологиях сродни искривляющему приводу.
Si el M-5 funciona bajo condiciones verdaderas y en simulacros será una revolución en la tecnología espacial como la velocidad Warp.
Почти так же хорошо, как вам и нашему уважаемому губернатору.
Casi tan cómodo como usted y nuestro estimado Gobernador.
Ты же знаешь, как Эдгар любит нас и как хорошо о нас заботится.
Sabes bien que Edgar nos quiere mucho.
- Так же хорошо, как вы.
- Sería como besarla a usted.
Хорошо, я хочу, чтобы вы были готовы уничтожить цель в тот же миг, как я отдам приказ.
Estoy coordinando esta operación. Esté preparado para destruir esa cosa en el momento que le dé la orden.
- Если все пойдет хорошо, то... это создаст электрический ток в кольце... переменный ток, с той же частотой, как Бета ритмы человеческого мозга.
- Si todo va bien... debería establecer una corriente eléctrica en el rollo... con la misma longitud de onda que los ritmos Beta del cerebro humano.
Как же хорошо быть дома.
Qué bien volver a casa.
Почти так же хорошо, как Мишель.
Casi tanto como Michel.
Хорошо, слушаете. Я предполагаю, что Вы делаете это так же, как и мы.
Supongo que lo hace como nosotros.
Никогда не видела парня, который может бросать лассо так же хорошо, как ты.
Nunca he visto a un chico que sepa tirar el lazo tan bien como tú.
Ты выглядишь так же хорошо, как всегда!
Tú sigues tan guapa como siempre.
Хорошо, а как же вы?
Podríamos tener que usar la vela para finalizar el viaje. No bromeo.
Мы все хорошо знаем, какие настроения в стране. Я хочу, чтобы вы знали, что я думаю так же, как и вы.
Quiero que sepáis que pienso como vosotros... que estoy con vosotros.
Хорошо. А как же дети?
Pero, ¿ y los niños?
Так, хорошо, этот гроб приобрёл форму... и он так же крут, как и детали в нём
Ha salido bastante bien... y la mayoría de las piezas fueron robadas.
Господин Уэллс, или как вас там по-настоящему зовут, вы знаете так же хорошо, как и я, что напечатают что угодно, были бы деньги, а сделать фальшивый номер газеты стоит всего лишь три доллара.
Sr. Wells, o como sea que se llame. Usted sabe tan bien como yo... que las tiendas de novedades imprimen titulares falsos.
А как же письма, в которых она нам рассказывала про то, как все хорошо?
¿ Qué hay con la cartas que nos escribía acerca de lo felices que eran?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]