Как и все вы Çeviri İspanyolca
1,523 parallel translation
- Да... Как и все вы... снова.
Sí, como todos ustedes... otra vez.
Но, как и все вы, мы изо всех сил стараемся выяснить, почему это случилось с мистером Грэем.
Pero como todos ustedes, hacemos todo lo que podemos para averiguar... por qué le ocurrió esto al Sr. Gray.
Джо Герман был студентом этой школы, как и все вы.
Joe Herman era un estudiante del West Bev, como todos vosotros
Как и все вы.
Como el resto de ustedes.
Я такой же обычный ребенок, как и все вы, лишь за тем исключением, что я задаю вопросы
Pero, hey, yo solo soy un niño normal como vosotros, tan solo es, que hago preguntas.
Как вы можете заметить позади меня, огонь локализован и они обошли всех пососедству чтобы убедится, что все впорядки и вы можете оставаться в своих домах
Como pueden ver detrás de mí, el fuego ha sido controlado, y todos deben saber en el vecindario que están a salvo y pueden permanecer en sus hogares...
И как же вы все это поняли?
¿ Y cómo saliste de eso?
Ну, как только ты уедешь из Оксфорда, осядешь и выйдешь замуж, сейчас все для него похоже на проблему... но, он с этим разберется.
Una vez lejos de Oxford, establecido y casado, cualquier cosa que hoy le parezca un problema él lo aclarará.
Я бы хотела узнать, верите ли вы в то, что Бог все еще открывает Себя людям через сны и видения, как Он делал это в Библии?
Solo me preguntaba si usted cree que Dios todavía se revela a la gente a través de visiones y sueños como lo hizo en la Biblia.
Видишь, ты это сказала. И все равно вы оба напились и занимались сексом прошлой ночью, тогда как я поехала домой одна.
- Vale, dices así, pero os habeis emborrachado y habeis tenido sexo ayer a la noche, y yo me he ido a casa sola.
Пускай права женщин растут, Но вы все так же думаете о нас как о низших существах и нам каждый раз необходимо доказывать вам обратное с удвоенной силой!
Porque aunque las cosas estén mejorando para las mujeres aún siguen pensando en nosotras como personas menores en ciertas ocasiones y siempre tenemos que demostrar todo el doble.
Вы собираетесь заставить делать меня постыдные вещи, - как будто я Тина Тёрнер и всё в таком духе?
¿ Me obligarás a hacer cosas vergonzosas como fingir que soy Tina Turner o algo?
Знаете, если бы вы провели чуть больше времени, занимаясь расследованием и чуть меньше времени - арестовывая своих коллег, вы уже знали бы, что убийца водит черный БМВ, в то время как мы все ездим на фордах "Crown Vic".
Sabe, si pasase un poco más de tiempo Investigando y sólo un poco menos de tiempo arrestando a sus colegas oficiales, Ya sabría que el asesino conduce un BMW negro,
Теперь, пожалуйста, все это напишите, вот так, как вы сказали, и подпишитесь, и мы закончим.
Y ahora, si pudieseis ponerlo por escrito, lo que acabáis de decir, y lo firmáis, habremos acabado.
Вы же хотите, чтобы мы с вашей мамой снова были вместе, все под одной крышей, и с маленьким ребенком, как будто ничего не случилось.
No me engañan, las dos quiere que su mamá y yo volvamos a estar juntos. Todos viviendo bajo el mismo techo con el bebé como si nada hubiera pasado.
А как вы объясните землетрясения, ураганы и торнадо, происходящие одновременно по всей планете?
Pero entonces cómo explicaría un terremoto un huracán y múltiples tornados todos al mismo tiempo por todo el planeta. Dos palabras.
Как вы и предполагали, я все сделал правильно.
Es...
как и все вы.
justo como todos ustedes.
Вы на самом деле... Вы на самом деле сделали все что мы хотели и я знаю как вы должно быть очень заняты.
Realmente... has conseguido todo lo que solicitamos, y sé lo ocupado que debes estar.
Как насчет того, чтобы вы все сейчас заткнулись и помогли найти мою сестру?
Sabéis que, ¿ por qué no os calláis todos y me ayudáis a buscar a mi hermana?
Как вы можете видеть, я обожаю всё красное, так что это тема моей вечеринки - рыжие волосы, красная одежда, красная водка, ну и насчёт развлечений...
Como pueden ver, amo el rojo. Así que ese es el tema de mi fiesta. Pelo rojo, vestido rojo, vodka rojo y para el show...
Как вы все знаете, Рон выздоравливает после удаления грыжи, и я, от всех нас хочу, подарить ему цветы.
Como bien sabemos, Ron se esta recuperando de su cirugia de hernia, así que le compré flores de nuestra parte.
Вы можете думать все, что хотите, потому что это все было более 7 лет назад, и, как аналитик по вопросам безопасности, я счастлив поставить вас в известность, и срок давности по этим так называемым "кражам" давно вышел.
que no haría ninguna diferencia lo que cualquiera de ustedes crea, porque estos crímenes tienen más de siete años, y como analista de seguridad profesional, me alegra informarles que el estatuto de limitaciones ha terminado en estos llamados "robos" hace mucho tiempo.
И я уже переслушал все возможные шутки по этому поводу, так что прошу избавить меня от них. мы в такой же запарке, как и вы. Это ваше настоящее имя?
¿ Ese es realmente su nombre?
И все что вы только что сказали звучит, как будто имеет смысл Но я все же уверена, что ваш уход. Это не правильно.
Y todo lo que acaba de decir suena como si tuviera sentido, pero aún sé, que el que abandone no es lo correcto.
Вы дали Сингеру шланг и клейкую ленту, велели обставить все, как самоубийство.
Le diste a Singer la manguera y la cinta, le dijo que hicera que pareciese un suicidio.
Все такие миленькие и богобоязненные внутри церкви, а как только выйдут за двери, стервозные и осуждающие.
Todo es bueno y sagrado dentro de la iglesia pero en cuanto salen de allí, son unas vagas juzgadoras
И все-таки вы теперь не столь несчастны, как в первые минуты, когда приехали.
Y sin embargo no está tan triste como cuando llegó.
Однако вам было удобно начинать всё с нуля после того, как вы подарили ему ребёнка и лучшие годы своей жизни?
¿ Pero te sentirías cómoda al empezar de cero después de que le diste un hijo y los mejores años de tu vida?
Я знаю, что БобКэтс очень нужен центровой, и вы знаете ситуацию Джо. Я думаю, у меня есть способ, как исправить все это.
Saben que los Bobcats necesitan un centro y saben la situación de Joe.
Вы будете принимать участие, как и все прочие! Вы - часть команды!
Vas a participar como cualquiera.
Итак, вы говорите, сэр, что вы не связаны с истцом, и всё же у вас был доступ к эрувическому проводу всего за несколько дней, перед тем как он упал, вы контролируете размещение и обзор ваших камер наблюдения,
Así que, está diciendo, señor, que no está relacionado con la demandante, y todavía tenías acceso a la alambrada eruv justo días antes de que callera, controlas el lugar y la vista de tus cámaras de vigilancia.
Вы все просто как размытый ряд коротких штанишек и зловещих улыбок.
Son como una gran mancha con pantalones cortos y sonrisa siniestra.
огда такие как вы езд € т по улицам на своих перд € щих мотоциклах, дума €, что они нереально крутые, абсолютно все смеютс € над вами и называют вас кончеными уебанами. ¬ ы же в курсе, да?
Ya sabes, cuando vais por ahí con vuestras ruidosas motos pensais que sois guays... todo el mundo, se rie de vosotros y os llama maricas patéticos, ¿ Sois conscientes, verdad?
" еперьЕ теперь мне все абсолютно € сно'орошо, как вы назовете гетеросексуала, у которого нет мотоцикла, но которому нрав € тс € Ђ'арлеиї и поэтому он, возможно, когда-нибудь себе его приобретет ћы назовем его мотто-ссыклистом
Esto... Esto está empezado a tener locamente algún sentido Muy bien, que os parece esto ; ¿ Cómo llamariais a un hetero, que no tiene una Harley, pero le gustan, y puede que se compre una algún dia?
Хорошо, мисс Хартмайер, мы просто зададим пару уточняющих вопросов, и все. Таких как : что именно вы делали возле банка... например?
ok, Señora Hartmeyer solo tenemos un par de preguntas de rutina, eso es todo como qué estaba haciendo afuera del banco... por ejemplo?
Вы пришли сюда, видели как ваша дочь ушла, и вам всё равно.
Vienes aquí y ves a tu hija marcharse y ni siquiera te importa.
Вы все настолько верны старым убеждениям, что готовы смотреть, как нас вырезают и оттаскивают в сторону до тех пор пока никого не останется?
¿ No os dáis cuenta de que las viejas creencias sólo nos están trayendo problemas y penurias y qué acabarán con nosotros?
И вы выглядите напуганным, как и все остальные Пожалуйста впустите нас
Y te ves tan asustado como el resto de nosotros. Déjanos pasar.
Как вы думаете, когда вы умираете и попадаете на ту сторону, в загробный мир Вам выдают все то же самое, что у вас было при жизни?
¿ Y no creen que cuando uno muere y se llega al otro lado en la siguiente vida le dan cosas que tuvo en vida?
И несмотря на то, что вы и в толк не могли взять, почему оно работало так, как работало, звучало это всё великолепно.
No puedes entender por qué hace lo que hace... pero suena genial.
Итак. До оккупации здесь жили четыре еврейские семьи, все были молочниками, как и Вы.
Bien... antes de la ocupación había cuatro familias judías en la zona, todos granjeros, como usted.
И так как я угадал, Вы теперь все должны выпить до дна свои бокалы.
Como he acertado, tienen que terminar sus tragos.
Хороший вопрос. Да, в голове мелькала мысль что кто-то из старых коллег так все и видит так же как и вы прекрасно видите, что необъективная журналистика позволяет продавать больше журналов.
Quizá algunos de mis colegas lo vean así igual como usted sabe que el periodismo prejuicioso vende más revistas.
Может он запутался в занавеске для душа, как и все вы, парни.
Quizá se peleó con una cortina de baño...
Буду, пока не узнаю всех поэтов и все стихи, что есть на свете, раз уж, как вы любите говорить, мне больше нечем заняться.
Hasta que conozca a todos los poetas y poemas en el mundo no tengo nada que hacer, como Ud. tantas veces ha señalado.
Так или иначе все твои сны о том, как выйти из леса и вернуться домой.
De un modo u otro, tus sueños tratan sobre salir del bosque y regresar a tu casa.
ƒ " ЎјЌ : я уверен, что вы все будете также обрадованы, как и €. Ќочь Ћьва Ќиколаевича прошла спокойно.
Estoy seguro que ustedes estarán tan aliviados como yo de que Lev Nikolayevich ha pasado una noche relativamente tranquila.
Вы как и все заботитесь о своей жене?
Yo estoy aquí para morir...
Увидев все это, люди поймут, как вы талантливы и позовут украшать дворы по всему городу.
Cuando la gente vea su talento, va a diseñar muchos jardines.
И как все великие фокусники, вы оставили "основное блюдо" на конец.
Como todo gran artista, guardó lo mejor para el final.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как интересно 387
как идиот 158
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как идиот 158
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51