Как и все другие Çeviri İspanyolca
122 parallel translation
Глупости, это как и все другие. Главное - не переборщить.
Qué tontería, es como todo, no conviene pasarse.
Равно, как и все другие операции.
abandono la practica en Moscu y en Rusia en general.
Мой отец был мужчина, как и все другие... собака, размышляющая над сукой-жизнью.
Mi padre era un hombre como tantos otros. Un perro que mordía su vida perra.
Как и все другие, она должна трудиться.
.No hables así! Le Ly debe hacer su trabajo como cualquiera.
Таким же, как и все другие.
Como los demás.
Я смотрю новости как и все другие.
Veo las noticias, como todos.
Я увижу как ты умрешь, как и все другие ложные боги, чью кончину я уже видел.
Te veré morir como a otros falsos dioses que también lo intentaron
Они будут снимать тут кое-что и, надеюсь, что это окажется таким же неощутимым, как и все другие записывающие устройства, привычные для нас.
Ellos grabarán unas imágenes. Y espero que este suceso sea imperceptible, como todos los otros dispositivos de grabación a los que nos hemos acostumbrado.
Тогда, как и все другие вещи, душа может вернуться... или уничтожится.
Entonces, como todas las cosas,... el alma puede ser regresada o destruida.
Знает, что он заслуживает этого, как и все другие.
Sabe que se lo merece, igual que los demás.
Он бросит тебя как и все другие.
Éste va a dejarte como los otros.
Этот лифчик испортится, как и все другие.
Pero el sujetador no resultará, todos los sujetadores no funcionan.
Ты должен быть таким же, как и все другие.
Deberías estar.
Я ощущаю те же чувства... тщетности и безнадежности как и все другие.
Siento la misma sensación de futilidad y desesperanza que cualquiera.
Я смотрю клипы, как и все другие.
Veo videos como todo el mundo.
Я конечно обожаю истории про привидений, как и все другие девушки, но этому должно быть более логичное объяснение.
Me encanta una buena historia de fantasmas tanto como la vecina. Pero debe haber una explicación mas lógica.
Я знаю, так же, как и все другие игроки в моей команде, и как и другие игроки в Лиге "B".
Lo se, pero entonces lo hace cualquier otra persona en mi equipo Y cualquier otro jugador de la liga "B"
Далеко-далеко в море, как и все другие острова.
muy lejos en el mar. Donde todas las islas deberían estar.
Как и все другие Рейганы... ещё один офицер.
Igual que el resto de los Reagan... -... otro novato en uniforme.
Мы же не хотим разочаровывать его и оказаться как все другие запутавшиеся маленькие клиенты на кушетке аналитика.
No queremos aparecer como pacientes reclinados en su diván.
Моя парикмахерская расположена здесь, и я ее посещаю, как все другие клиенты.
Mi peluquera se ha trasladado aquí, y yo la he seguido como tantas otras clientas.
Как вы все, должно быть, знаете, политическая и сексуальная обстановка в нашей стране вынудила Би Би Си и другие крупные организации искать дополнительные средства на стороне.
Como probablemente muchos de vosotros habeis notado, el clima político y sexual de este país ha llevado a que muchas grandes instituciones, como la BBC, se vean obligadas a buscar otras fuentes de ingresos.
что наши поставщики исчерпали все другие цвета и краски. Надо же, как интересно.
- Caramba. ¡ Qué interesante!
И в то время как другие подростковые увлечения давно забыты, от Джорджа Карлина я получаю все больше удовольствия и по сей день!
... y aunque he perdido el interés por esas otras actividades, mi placer al escuchar a George crece cada vez que le oigo!
И я думаю, что он и другие в этой команде рассматривают Шеридана как реальную угрозу для их надежд на получение большинства в Сенате поэтому они делают все, что могут, чтобы заранее его дискредитировать.
Y que creo que él y otros de su partido consideran a Sheridan una amenaza... contra sus esperanzas de una mayoría en el Senado... así que están haciendo todo lo posible para descalificarlo por adelantado.
При рождении им дали другие имена но во всей вселенной они известны как Ребо и Зути.
Nacieron bajo otros nombres... pero son conocidos a través de todo el universo... como Rebo y Zooty.
И мы всегда будем придурками, и никогда не будем как все другие.
Siempre seremos gente rara. Jamás seremos como los demás.
Потому что все другие заповеди говорят "Не делай то или это". Они говорят, как себя вести. А эта заповедь гласит : "Даже и не помышляй".
Porque todos los mandamientos, no hagas esto no hagas lo otro, se tratan de cómo actúan.
И он нуждался в нем, так как Майлз играл довольно просто и он оставлял саксофонисту все... трудные приемы, быструю игру и другие подобные вещи.
Y contaba con el, porque Miles tocaba de una forma muy sencilla y dejaba que fuesen los saxofonistas a hacer todas las cosas dificiles, la música rápida y cosas así.
И другие новости, всё выглядело как обычный авто-угон... пока ФБР не связало подозреваемого в угоне подростка... с человеком по имени доктор Эрл Доплер из сверхсекретной правительственной... организации QT Laboratories.
en otras noticias, lo que parecía un simple paseo en una camioneta robada... hasta que el FBI enlazo al adolescente sospechoso con el robo... de la investigación secreta del gobierno por este hombre... Dr. Earl Dopler de laboratorios QT.
У меня имеются другие дела, но я оставил тебе все ингридиенты, и ты правда в долгу перед собой как современный холостяк развить хоть какие-то элементарные кулинарные навыки.
Tengo cosas que hacer, pero te saqué los ingredientes. Como soltero moderno, debes tener habilidades culinarias.
Если мне придется готовить, убираться и делать покупки, как все другие жены, я буду до ночи совершенно измучена, как все остальные жены.
Bueno, desde que tenga que hacer la comida, la limpieza y todas las compras voy a estar exhausta por las noches, como las otras esposas.
Но в другие дни это просто бизнес, желающий выстоять, как и все остальные, в условиях жестокой конкуренции. Они продают нам продукт.
Pero en días comunes, son negocios que quieren competir como todos los demás en un mercado sumamente competitivo.
Поэтому я тратил все свое время, извиняясь за привилегии и богатства и возможности, которых, как мне казалось, другие люди заслуживают больше, чем я.
Así que gasto todo mi tiempo Pidiendo perdón por los privilegios y la riqueza y las oportunidades que creo que otra gente se merece más que yo.
И мы начинаем думать, что всё наше достоинство заключается в том, как мы выглядим, и как другие люди воспринимают нас.
Y así creemos que todo nuestro valor es cómo nos vemos y cómo nos perciben los demás.
Есть и другие, такие, как мы, и все мы - часть чего-то... И я должен выяснить, чего именно. Знаешь что?
Me refiero a que hay otros como nosotros allá fuera y todos somos parte de algo y tengo que averiguar de qué.
Есть и другие, такие, как мы, и все мы - часть чего-то...
Hay otros como nosotros ahí fuera, y todos somos parte de algo.
Он приносил свечи, сигары и разные другие подарки. Вдова как можно быстрее прятала все в кухонный шкаф.
Escondío en su abrigo las velas, los cigarros y un montón de regalos que la viuda guardaba en su armario de la cocina, lo más rápido posible.
Другие материалы как штукатурка и камень могут существовать дольше чем несколько десятилетий, но всё же и они разрушатся из-за природных химических и физических процессов в атмосфере.
Otras substancias, como estas rocas durarán más que algunas décadas. Pero aún así se desmoronarán luego de procesos de erosión naturales, químicos y físicos y eventualmente estas paredes también caerán y no quedarán vestigios.
С момента появления парковок, человек всё ищет как бы набить свое брюхо едой и алкоголем в ожидании того, как другие люди будут заниматься спортом.
Desde el amanecer en el estacionamiento, hombres llenando su barriga con comida y alcohol en anticipación para ver a otros haciendo ejercicios.
Кроме статуэтки мы должны были украсть другие вещи и перевернуть дом головой вниз, чтобы все выглядело как случайное ограбление и чтобы не заподозрили ее в соучастничестве.
Además de la estatuilla, tuvimos que dejar la casa patas arriba, para que pareciera un robo casual y Ada no fuera sospechada.
Мы разговаривали об этом и рабочие думали об этом, но это сложная вещь, потому что, знаете, если всю жизнь вам говорили что вещи такие, как их представляют вам другие люди то даже подумать, что все может быть иначе
Tenemos ese tipo de conversaciones y los obreros lo consideran, y es algo difícil porque, si te han dicho toda tu vida que las cosas son como otros te dicen que son, poder pensar que puedes hacerlo de otro modo
Есть и другие проблемы, например, как вы взаимодействуете с продуктом, с чем-то вроде iPhone, там все происходит через дисплей.
Otros problemas serían, por ejemplo, cómo interactuar físicamente con el producto. Así que por ejemplo en algo como el iPhone todo se centra en la pantalla.
Все считали, что я стану актрисой. Только так и никак не иначе! Моя мама хотела вытащить меня из городка Поланд, Огайо, и записала меня в театр, потому как оплачивать другие уроки они не могли.
Todos pensaban que sería actriz : consideraban que era inevitable y mi madre en un intento de sacarme de Poland ( Ohio ), me metió en el teatro porque no podían pagar clases de baile o lecciones de canto o nada parecido
все другие девочки ненавидели меня и так же, как световые датчики поступают с вами, совершенно меня игнорировали
Todas las otras niñas me odiaban Y como nuestros sensores de luz lo hacen a ustedes Mi ignoraban totalmente
Элизабет Монтгомери Делала круговое движение рукой, сопровождаемое звуком цитры или арфы, и, как по волшебству, все движение застывало и все другие персонажи внезапно замирали.
Elizabeth Montgomery realizaba un movimiento circular con la mano junto con el sonido de una cítara o arpa y producía un efecto supernatural por el cual todo movimiento se detenía y los demás personajes se congelaban en medio de un gesto.
Заведёшь с ним беседу и расскажешь правду. И если он не такой как другие парни, он поймёт всё правильно.
Y si no les como los otros chicos,
Как и другие, которые Правительство построило по всей стране.
Y tampoco lo hacen las que el gobierno está construyendo por todo el país.
Но мне кажется, что бог не так уж и повёрнут на аккуратности... Как думают другие. Потому что практически всё, что здесь происходит...
Pero me parece que Dios podría no ser el loco de la limpieza que todos creen que es, porque mucho de lo que ocurre aquí abajo está bastante lleno de porquería.
Все туманности различаются, и в нашем случае облака пыли содержали водород, кислород, железо, кремний и другие элементы, нужные для постройки мира, как наш.
Cada nebulosa es diferente y en nuestro caso. Nuestra nube contenía nitrógeno, oxigeno, hierro, silicio... y todas las demás cosas necesarias para construir un planeta como el nuestro.
Вы точно такой же как и все другие в здесь, лжец.
Eres como todos los demás aquí, un mentiroso.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как и тогда 59
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и вы 996
как и сейчас 111
как и тогда 59
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и вы 996
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и мы 577
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и раньше 222
как идет 24
как и мы 577
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114