Как и все здесь Çeviri İspanyolca
480 parallel translation
Как и все здесь.
Ustedes son todos iguales.
Но мы оба знаем, что ты - жертва, так же, как и все здесь.
Pero ambos sabemos que es una victima como el resto.
Я здесь как рыба в воде, я тут всех и всё знаю.
Como la palma de mi mano. - No hay una rama, un pájaro, un árbol- -
Кто-то его выгнал, он скитался, и вот он здесь... Такой же бродяга, как мы все.
Debieron de pegarle, huyó, y después estuvo vagando.
Разумеется, нам сначала придется побыть здесь пару дней. Иначе это будет выглядеть как... я молюсь, чтобы я проснулся, и все было так, как будто мы ничего не совершали.
Deberíamos volver aquí unos días, primero, o podría parecer...
Кроме электричества и водопровода, всё здесь так же, как было и 200 лет назад.
Sin contar la electricidad y plomería, así era hace 200 años.
- Здесь все как и прежде.
- ¡ Vamos, Flora!
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Si él, y los demás acusados, hubieran sido seres perversos, si los líderes del Tercer Reich hubieran sido monstruos sádicos y maníacos entonces estos hechos no tendrían mayor importancia moral que un terremoto o cualquier otra catástrofe natural.
Моя парикмахерская расположена здесь, и я ее посещаю, как все другие клиенты.
Mi peluquera se ha trasladado aquí, y yo la he seguido como tantas otras clientas.
Послушайте, я не знаю, как и почему, но платье все же здесь.
Mire, no sé cómo o por qué pero el vestido está aquí.
Как и все, здесь.
Nada es imposible aquí.
Только всё начало идти как надо, и ты запер нас здесь!
Se estaba poniendo bien y nos has atrapado aquí.
Я отвечу на все, что смогу, но, как я и говорил вам, многие вещи здесь кажутся мне странными.
Responderé a lo que pueda, pero muchas cosas me resultan extrañas.
как и все остальные здесь.
Como toda esta gente.
Должно быть несколько дней здесь пролежала. Изуродованная, как и все остальные. Огромные зияющие раны на шее.
Debe de llevar días ahí tirada... mutilada como las otras... con heridas abiertas en el cuello.
И сейчас здесь всё, как было тогда.
Todo es exactamente como era en aquella época.
Теперь оно принадлежит тебе, как и всё остальное здесь. Дом, мебель...
Ahora es tuyo, como todo lo demás, casa, mobiliario...
Господи... я пародистка... вернее была пародисткой меня знали здесь все... как я показывала Мей Вейст и Денни Кей это было великолепно... просто великолепно.
Solía hacer imitaciones y toda esa clase de cosas. Hice parodias de Mae West, Danny Kaye... Así es, todo era maravilloso.
Именно. Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Ahora este hotel funcionará como es debido.
Потому что после 25 лет жизни вместе, воспитывания детей... после всей бессмысленной боли, которую мы причиняли друг другу... я не буду стоять здесь и слушать, как ты там в кого-то влюбился!
Porque después de 25 años de construir un hogar y criar una familia... y todo el dolor insensato que provocamos el uno al otro... ¡ te aseguro que no me quedaré parada aquí oyendo que estás enamorado de otra!
Ханка Томчик, слава и гордость... спорта Новой Хуты - начинала как все - здесь училась жить... и работать.
Es Hanka Tomczyk, la flor y nata... de las atletas de Nueva Huta, empezó como todos, aquí aprendió... a vivir y a trabajar.
Но я хочу, чтобы ты знала, что я не могу забыть тебя, и что, как бы я ни пытался, ты всё равно здесь, со мной.
Pero quiero que sepas que no te puedo olvidar y que por más esfuerzos que hago, estás todavía aquí conmigo.
Это - тонкий баланс, и здесь, кажется, все идет не так, как надо. Это манипуляции жалом, вероятно, имеют больше с агрессией, чем со спариванием.
Las únicas criaturas son las que carecen de columna vertebral, incluyendo una cantidad de gusanos... que dejaron las delicadas huellas de su paso en lo que fue fango del fondo de un mar somero.
... все здесь на этом факультете так и ждут, как бы воткнуть тебе нож в спину, поглубже.
... porque todos en el departamento buscan serrucharte el piso.
Знаю, все это вьIглядит как игра на публику. И вам, вероятно, интересно, как я убедил этих людей запереть меня здесь.
Y se preguntarán cómo he conseguido que me encierren.
У меня здесь завещание Мэри. Как вы догадываетесь,... она все оставила Падди и его семье.
Como probablemente habrá adivinado... se lo dejó todo a Paddy y su familia.
С печенью у тебя - лажа. Она вся в пятнах, а ты всё жрёшь это говно, и выглядишь, как вот эти драные богатые мумии, которые здесь собрались.
El hígado se te revienta de comer esta basura y vives como estas momias.
Так получилось, что сегодня здесь с нами представитель полицейского управления. Мы получаем сообщения о вандализме и грабежах, как и в любом другом городе. И мы реагируем на все и каждое из них.
Me alegra que esta noche nos acompañe un miembro de la policía siempre hemos tenido vandalismo, robos, como cualquier otra ciudad y nos preocupamos de todos y cada uno por igual
Поскольку никто раньше ничего подобного не делал, все здесь напуганы так же как и я.
Como nadie ha hecho esto antes, todos están tan asustados como yo.
не все они были незначительны я думаю, они сейчас в процессе прохождения через очередное время перемен это связано как минимум с одним человеком, который который помнит, когда всё здесь было голой землёй как вот здесь и некоторые люди могут посмотреть на землю - просто посмотреть- -
No todos de los pequeños, tampoco. Yo creo que estamos en proceso de atravesar otro. Ud sabe, debe haber al menos una persona a los saltos que recuerda cuando todo era tierra abierta, como es justo aquí, y algunas personas sólo pueden mirar la tierra, sólo mirar la tierra, y decirle a Ud que pasó allí.
он сказал "я завтра вернусь" и сделаю здесь всё таким же прекрасным, как остальной мир с озёрами и реками, горами и деревьями. "
Dijo, "Volveré mañana y la haré tan linda como el resto del mundo con lagos y arroyos y montañas y árboles."
Детка, мы разукрасим всё здесь так, как на Рождество и 4 июля вместе взятые!
Nena, arreglaremos esto como Navidad en el día de la Independencia.
Мы здесь платим, как и все они.
Vamos a pagar al igual que los demás.
Вы тогда подождите здесь и... и как только я вернусь, мы приступим ко всей этой капитуляции.
Así que espere aquí. Volveré para hablar de la rendición.
Нет, ты останешься здесь и убедишься, что все пойдет, как запланировано.
No, no. Tú quédate aquí y asegúrate de que todo salga como lo planeamos.
Не было ни одного корабля за последние три дня, и ты все еще сидишь здесь, как банерийский ястреб, ищущий жертву.
Hace tres días que no llega ninguna nave y tú ahí sentando como un halcón baneriam al acecho.
Здесь показано как девочки обсуждают свою подружку... которая встречается со Скатчем, и как они все ей завидуют.
Aquí aparecen estas chicas contando que una de sus amigas... tiene una cita con Skutch y lo envidiosas que están.
Мне жаль, Мистер Роббинс, но, как и все мы... Вы здесь до конца своей жизни.
Lo siento, pero como todos nosotros estará acá el resto de su vida.
Но с другой стороны, даже такой сильный, умный, крутой парень, как Вы... вероятно, вернется раненным и умрет здесь, и все такое.
Claro que un tipo fuerte, inteligente como tú, probablemente logre regresar herido y muera aquí.
Вы, как и ожидалось, устраиваете отвратительную вечеринку все извращенные извращенцы выходят из скворечников протестовать и вас здесь нет.
Uds, por supuesto, como lo predijimos hacen una asquerosa fiesta... todos los fenomenos salen del bosque a protestar... y se van de aqui.
Если бы все здесь были такие, как Нед Фландерс и рай был бы не нужен. Мы уже были бы в раю.
Si todos aquí fueran como Ned Flanders no habría necesidad de un cielo, ya estaríamos allá.
Я может здесь и не в теме, но выходит это как-то всё странно.
Dejaste de hablar Sarah. No puedo escucharte.
Три дня, как он здесь, и все еще избегает нас!
¡ Hace tres días que llegó y todavía, nos sigue evitando!
Ты здесь работаешь, ты видишь этих людей каждый день, видишь, как они живут. видишь, как они живут, и тебе всё равно.
Trabajas aquí, ves a esta gente a diario, ves cómo viven y no lo has entendido.
- Как только ты уберёшься здесь, я собираюсь провести полную инвентаризацию и точно выявить всё, что ты украл у меня.
- Todo no. - En cuanto hayas ordenado realizaré un inventario completo y descubriré exactamente lo que me has robado.
Scratch Acid и Big Black... говорили, что в Сиэттле самая поражающая... мощная сцена, которая только есть в США. Они все любили играть здесь, потому что каждый... просто, как, сходил с ума и упивался... прямо до безумия и все театрально кидались... и это было очень лестно этим группам, знаете ли... в то время как ты приезжаешь в Los Angeles или New York...
Scratch Acid y Big Black... decian que Seattle tenía la más... excitante y potente escena de los Estados Unidos todos ellos amaban tocar ahí porque todos... se enloquecian y se emborrachaban... en momentos de locura se aventaban todos en escena... y era motivo de adulación para esas bandas... comparado a otras escenas como New York
Вот бы папа был здесь и посмотрел, как я летаю, и все такое!
Ojalá papá pudiera estar aquí... para verme volar.
Майор, может, эти видения и важны, но думаю, мы все здесь согласны, что они важны не так, как жизнь капитана Сиско.
Estas visiones quizá sean importantes, pero todos estamos de acuerdo en que no son tan importantes como la vida del capitán Sisko.
Я не могу стоять здесь... и смотреть, как два хлыща из киношколы забирают все себе.
No voy a quedarme aquí... y ver como dos capullos de la escuela de cine se lo llevan.
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
Antes de que piensen que no tiene nada que ver con Vds... la criatura que encontramos en uno de los suyos cuando llegamos aquí... parecería indicar que las fuerzas tras esa guerra... también son responsables de algunos de los problemas de aquí.
Мы здесь ведем приятную беседу о еде, а все, о чем ты сейчас думаешь – это миссия, и как заставить меня сотрудничать.
Conversamos agradablemente sobre comida y usted está pensando en la misión y en cómo hacerme cooperar.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как интересно 387
как идиот 158
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как идиот 158
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51