English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как и все остальные

Как и все остальные Çeviri İspanyolca

751 parallel translation
Он там, в виде фигуры Вольтера, как и все остальные трупы!
¡ Es la estatua de Voltaire, junto a los demás cadáveres!
Как и все остальные.
No es mejor que mi hombre
Я ищу миссис Карлтон Рэндом. Как и все остальные.
Busco a la viuda de Carleton Random.
Я подсмотрела, а они едят жареное тесто - как и все остальные.
Los espié y estaban comiendo tortilla, como todos los demás.
Такую же красивую, как и все остальные.
¡ Preciosa! . Tan bonita como todas las que hace ella.
Как и все остальные.
A nadie le gusta. Lo siento.
Ты как и все остальные.
Eres como ellos.
Как и все остальные.
Sí, a muchos les sucede lo mismo.
Такое же мясо, как и все остальные.
Él es carne como cualquier otro.
Это такая же работа, как и все остальные.
Es como cualquier trabajo. Hago lo que puedo.
Почему они не могут сидеть в офисе, как и все остальные?
¿ Por qué no pueden ser oficinistas como los demás?
Что ж,.. писатели бывают разные, впрочем, как и все остальные.
Bueno, hay distintos estilos de escritores, como hay distintas clases de todo.
Вы трус, как и все остальные, слабый, как и все мы.
Es un cobarde como toda la demás gente, ¿ verdad? ¡ Un hipócrita como todos!
К утру она станет, как и все остальные.
Por la mañana estará como los demás.
Помните, она женщина и я думаю, любит это, как и все остальные
Recuerde, es una mujer... y creo que todas son muy parecidas.
Выполняем приказ, как и все остальные военнослужащие ВМФ.
Seguimos órdenes, como todos en este viaje.
- Нет, просто ты такой же, как и все остальные мужики.
- No, eres igual que cualquier otro hombre.
Мы просто отдыхаем, как и все остальные.
Estamos de vacaciones, como todo el mundo.
Как и все остальные этажом ниже.
Igual que todos Ios del piso de abajo.
Ты занимаешься этим, потому что, как и все остальные, жутко боишься того, что стал никем.
Haces esto porque tienes pavor, como todos nosotros, de que no importas.
Как и все остальные - один номер из 36-ти выиграет.
Con los otros, es una en 36.
Наверное, она влюблена в Танкреди, как и все остальные.
Quizá incluso esté un poco enamorada de nuestro Tancredi, como todas las otras.
Как и все остальные, она отдыхает в бистро через дорогу.
Como las otras, se toma su descanso en el bar al otro lado de la calle.
- Как и все остальные пещеры, только заканчиваются они тупиком.
- Es como las otras cuevas, termina en un callejón sin salida.
Ох, такая же как и все остальные, наверное.
Oh, lo mismo que todos los demás, supongo.
Так что можно ещё уйти, как и все остальные, но можно и остаться и довершить свое чёрное дело.
Podemos irnos con todos, y cenar tranquilos, o quedarnos. Si Io hacemos, deberemos ir hasta el final.
Но вы верите в это, как и все остальные.
Lo creyó...
Джим, вы такой же, как и все остальные.
Jim eres igual a todas las personas.
Он должен выучить правила как и все остальные.
Así aprenderá las reglas, como todos.
Такой же банк, как и все остальные.
Diablos, es un banco como cualquier otro.
Даже шустрые, живучие крысы умерли, как и все остальные.
Las ratas, gemían en plena la noche, al morir también.
как и все остальные здесь.
Como toda esta gente.
Должно быть несколько дней здесь пролежала. Изуродованная, как и все остальные. Огромные зияющие раны на шее.
Debe de llevar días ahí tirada... mutilada como las otras... con heridas abiertas en el cuello.
Я просто наблюдал, как и все остальные.
Sólo estaba mirando, igual que los demás.
Но зло - это как болезнь, болезнь, которую можно предотвратить или вылечить, как и все остальные.
El mal es una enfermedad. Que se podría prevenir y curar, como las demás.
Это такой же бизнес, как и все остальные.
Se trata de un negocio como otro cualquiera.
Возможно, немного маниакальны, это да. Как и все остальные интересные люди. Но ваша мания хотя бы относится к вещам вроде этой картины.
Quizá sea un poco maniático, sí, como toda la gente interesante... pero al menos sus manías son para cosas como este cuadro.
Ты такая же сумасшедшая, как и все остальные.
Estás tan loca como esos otros chiflados.
Это значит, что организаторы очко в очко засчитываются как и все остальные.
Que todos los jueces del país van a empezar a caer como moscas.
Они согласятся их взять, как и все остальные.
Lo aceptarán, como todos.
Вы - евреи - хотите войны, как и все остальные! Иначе вы становитесь невротиками и спите со своими матерями
Quieren la guerra, como todos los demás, o se vuelven neuróticos.
.. и сотрудники "Вашингтон Пост" заслуживает такого же уважения,.. -.. как и все остальные люди. - Пожалуйста, подожди за дверью.
El Washington Post merece el mismo trato... que cualquiera de los que esperan ahí fuera.
Я держусь из последних сил, как и все остальные.
Es que no sé qué otra cosa hacer. Estoy pendiendo de un hilo, como todos los demás.
Но деньги безумца звенят в моем кармане так же, как и все остальные.
Pero el dinero de un demente suena en mi bolsillo tan bien como el de cualquiera.
Такая же, как и все остальные.
Ella siempre ha sido diferente.
Все думают, что вы исчезли, как и остальные.
Pensábamos que había desaparecido, como los otros.
Я думал, ты останешься в Hью-Иорке, как Сэм, Энджи и все остальные.
Creí que te irías a Nueva York como Sam y Angie y los demás.
Послушай, Лесли, ты моя жена, миссис Джордан Бенедикт и я тебя спрашиваю, ты успокоишься и будешь вести себя как все остальные?
Mira, Leslie. Eres mi mujer, la Sra. de Jordan Benedict. Y yo te pregunto : ¿ cuándo vas a sentar cabeza y comportarte como las demás?
"Дом Ии утратил твердость характера, как и остальные кланы. " Все думали, что у них есть храбрость, потому и ронины избегали ворот дворца.
Su reputación por su firmeza y su carácter moral le bastaba para mantener alejados a los ronin.
Что, и быть послушными маленькими зомби, как все остальные?
¿ Quieres decir volverme un pequeño zombi obediente... como vosotros?
Идиотский символ, как и все остальные.
Una idiotez de signo como todos...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]