English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как и всем остальным

Как и всем остальным Çeviri İspanyolca

77 parallel translation
Вы не можете понять, что я говорю вам правду, потому что он навешал вам лапшу на уши, как и всем остальным.
No ves que digo la verdad porque te tiene engañada, igual que a los demás.
Верховный суд, в силу Акта о половой дискриминации гласит... каждому, кто хочет попробовать себя в спортивной команде... должно быть предоставлено такое же право, как и всем остальным.
El Tribunal Supremo, en virtud de la Ley de Discriminación Sexual... ... dice que cualquiera que se presente a un deporte de equipo... ... tiene que recibir las mismas oportunidades que los demás.
Им будут угрожать охотники, как и всем остальным горбатым китам.
Correrán peligro con los cazadores así como las demás.
Tебе что надо пристрелить кого-то, чтобы принести мне булочки, как и всем остальным.
¿ A quién hay que matar para que me Io den?
Так же как и всем остальным.
Como pasó con las demás.
Всё равно ей не жить, как и всем остальным.
No importa, ella morirá de todos modos con todos los demás.
Нет, ведь Центавру так же нужен Союз, как и всем остальным.
Excepto que los Centauri necesitan a la Alianza tanto como los otros.
Да что ж за дети нынче пошли? .. Нам тоже хочется спать с кем-то, как и всем остальным.
Pues he decidido ahorrarles el disguto de volver a presenciar otra escenita, recogeré mi tienda de campaña y me iré...
Хотелось бы, но мне приходится ходить за ними, как и всем остальным.
Ya me gustaría. Tengo que salir a comprarlas como todo el mundo.
Ну, тебе, как и всем остальным, в скором времени придется столкнуться со всей этой новой реальностью.
Bueno tu, y todos los demás, vais a tener que empezar a tratar con toda una nueva realidad de ahora en adelante
Как и всем остальным... - Что?
Es lo que cualquiera- ¿ Qué?
Наверное, мне придется подождать, как и всем остальным.
Bueno, tengo que ir a clase como todos los demás, adios!
Боюсь, что для своего гнева, своих упреков ему придется найти новый объект, так же, как и всем остальным.
Toda su ira y sus reproches deben, al igual que los suyos, encontrar un nuevo blanco,
Я очень это ценю, но ему придется ждать как и всем остальным.
Aprecio eso, pero él tiene que esperar, como cualquier otro.
Так же, как и всем остальным.
Como todos los demás.
Хотя ты и сертифицирован, тебе придется пройти тест, как и всем остальным.
Quizás estés certificado, Chuck. Pero aún así tienes que tomar la prueba como todos los demás.
Как и всем остальным.
Como todo el mundo.
Разве им не нужна крыша над головой, как и всем остальным?
Necesitan un techo que les cobije, como los demás, ¿ no es así?
О, ну, в общем, мне удалось выкарабкаться, как и всем остальным, но, все всегда хотят нечто большего.
- Bueno, apenas logré pasarlo. - Pero siempre ansiando algo más.
Как и всем остальным.
Usted y todo el mundo.
Но надеюсь, они вам понравятся, как и всем остальным.
Aun así, espero que los disfruten.
это не сработает! как и всем остальным.
Pues, no va a funcionar, tienes que esperar mi decisión, igual que las otras.
Знаменитостям тоже нужно мыть машины, как и всем остальным.
Los famosos también llevan sus coches a lavar, como cualquier otro.
Как и всем остальным, нам не помешают дополнительные гарантии.
Porque al igual que los demás, estamos cubriendo nuestros intereses.
Как и всем остальным.
Es Como con Cualquier Cosa.
Она воздвигла ему алтарь, так же как и всем остальным.
Ella hizo un altar para él, igual que hizo para todos los otros.
Судя по лужам крови на месте преступления, ему отрезали руки и ноги, пока он был ещё жив, как и всем остальным.
Basándome en el rastro de sangre en la escena del crimen, las manos y los pies fueron cortados cuando aún estaba vivo, justo como los otros.
Я в порядке, просто мне чертовски холодно, как и всем остальным.
Estoy bien, solo tengo un frío de pelotas, pero como todo el mundo.
Что тебе была нужна только Чаша, как и всем остальным.
Quieres la Copa, como todos.
Как и всем остальным.
Como todos los demás.
Если вам нужно ее время, то придется платить, как и всем остальным.
Si quiere su tiempo, tendrá que pagar como todos los demás.
- Так, Джейк, если ты хочешь быть президентом, тебе нужно бороться за это, так же как и всем остальным.
- Mira, Jake, si quieres ser presidente, vas a tener que pelear por eso como cualquier otro.
Придется царапаться и грызться за все, как и всем остальным.
Tendrás que luchar con uñas y dientes por lo que quieres al igual que todos los demás.
И также, как и со всем остальным, что касается её, если будет угодно.
Y cualquier cosa que me dé eso, con la ayuda del Señor.
В этом и была задумка. Почему бы вам не пойти и не заняться своими делами, как всем остальным в этом городе.
¿ Por qué no se marcha y se mete en sus asuntos... como todo el mundo de Nueva York?
Над браком нужно работать, как и над всем остальным.
El matrimonio cuesta trabajo, como todo.
Только я открываю кошелёк, а он тут как тут, с бородой и всем остальным.
Abri la bolsa, y ahi estaba el- - la barba y todo.
Вы также недобры к себе, | как и ко всем остальным.
Es tan amable consigo misma como con todos los demás.
Вы также недобры к себе, как и ко всем остальным.
- ¿ Qué? Eres tan cruel contigo misma como con los demás.
Почему я должен нервничать, если ты относишься к моей подружке так же, как и ко всем остальным женщинам на этой планете?
¿ Por qué iba a enfadarme si tratases a mi novia... igual que tratas a cualquier mujer del planeta?
- И ты думаешь, что тебе суждено прожить его жизнь в точности, как это сделал он, с ударом в голову ледорубом и всем остальным?
¿ Y crees que tu vida ocurrirá exactamente como... le sucedió a él, con el picahielos y todo eso?
Как и со всем остальным.
Al igual que muchas otras cosas, naciste así.
Я отношусь к тебе так же, как и ко всем остальным.
No te trato de forma distinta a cualquiera
И сейчас близки к тому, чтобы избавиться от него, примерно так же, как ко всем остальным, да?
¡ No podemos destruirlo, ni hallar los que faltan!
Как идут дела с дознанием и всем остальным?
¿ Cómo va la investigación y todo eso?
Мелисса сказала что все жалели её где-то около минуты, и она была одной из тех, у кого проблемы с кожей, но она относилась ко всем остальным как к прокаженным.
Melissa dijo que todos sintieron lástima de ella por un minuto, y ella rea la que tenía la piel en esa condición, pero trató a los demás como a leprosos.
Мы справимся с этим, как и со всем остальным.
Vamos a salir de esta, como hacemos con todo lo demás.
Подобно практически всем остальным клеткам, на поверхности мембраны инфузории сохраняется разность потенциалов, а реализуется она точно также, как и в грозовом облаке - через разделение зарядов.
Al igual que prácticamente todas las otras células, y, ciertamente, todas las células animales, el paramecio mantiene una diferencia de potencial a través de su membrana celular. Lo hace tal como una tormenta mediante la separación de carga.
Ну тогда всем остальным придется поднапрячься, и да, Джеффри, я предполагаю, что ты участвовать не будешь, так как, судя по предыдущему опыту, ты слишком крут для этого.
Así que, los demás tendremos que echar un cable, y, sí, Jeffrey, supongo que tú no ayudarás, dado tu historial en ser demasiado molón para el resto.
Ну, по крайней мере, он относится к тебе как и ко всем остальным.
Bueno, al menos no te está tratando de forma especial, ¿ eh?
Я с этим справлюсь, так же как и со всем остальным в моей жизни.
¿ Y cómo lo vas a conseguir, eh?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]