Как и она Çeviri İspanyolca
9,311 parallel translation
Он военный, как и она, но... Мы не ладим.
Es del ejército, como ella pero... él y yo no nos llevamos bien.
но она, конечно, лучше бы осталась и сражалась, и я предпочёл бы не сидеть сложа руки и смотреть, как она сама себя убивает.
pero al contrario, claro, se quedará y luchará, y preferiría no sentarme y ver cómo la matan.
Она появилась и все будет как в "28 дней спустя"?
¿ Ella aparece y todos se ponen en plan "28 días después"?
Это и правильно, так как Краули хочет убить не только Ровену, а всех ведьм, с которыми она общается.
Bueno, debe ser, Porque Crowley esta no solo va despues de Rowena, el va despues de cada bruja que cuelga con.
C тех пор, как мы вернулись сюда, жизнь стала слишком сложной, и я всё удивляюсь, почему она выбрала меня?
Solo tengo que saber si ciudad Ivy fue tan buena como se supone, porque hemos vuelto aquí. Todo se ha complicado mucho, y me hace preguntarme, ¿ por qué me eligió?
Она не связалась со мной за эти 4 месяца после её возвращения, так что я предполагаю, что ей так же всё равно, как и мне.
No ha contactado conmigo en los cuatro meses que lleva aquí, así que supongo que ya lo ha superado tanto como yo.
Как на счет той части, где она прислала мне письмо и сообщила, что собирается вернуться?
¿ Y la parte en la que me envió un telegrama diciendo que volvía?
Я просидел весь день, как идиот, после заката и наступления темноты, но она так и не пришла, так что да, ты можешь ответить мне, для чего, черт возьми, все это было?
Me senté allí todo el día como un idiota, por la tarde, al anochecer, pero nunca apareció, así que, sí, supongo que podrías decir que me pregunto cuál era la maldita razón.
Да, таков был план до того, как она обернула веревку с вербеной вокруг моей шеи и побежала.
Ese era el plan hasta que me envolvió el cuello con una cuerda llena de verbena - y huyó.
Стефан, каждый раз, когда я будучи ребенком, лажал, она отбирала мои игрушки, но она забирала и твои тоже, и ты ревел как младенец.
Stefan, cuando hacía algo malo de niño, me quitaba los juguetes, pero también te quitaba los tuyos, todos, y llorabas como un bebé.
О, Стефан и Валери - давние влюбленные, и они так и не встретились лицом к лицу с тех пор, как она выпрыгнула из того "тюремного" мира.
Stefan y Valerie fueron novios hace mucho tiempo, y no han estado cara a cara desde que vino dando tumbos desde el mundo prisión.
Я хочу, чтобы она оказалась в объятиях Джулина. и я хочу, чтобы она вспомнила, что это то чувство, как будто любовь возвращается.
Quiero que corra a los brazos de Julian, y quiero que sepa cómo es recuperar el amor.
Она держала это в секрете от меня, от тебя, ото всех, и Джулиан как-то узнал об этом и он чувствовал угрозу в этом.
Me lo escondió a mí, a ti, a todos, y Julian se enteró de ello de alguna forma, y se sintió amenazado por ello.
Останься с ней и следи, чтобы она не очнулась до того, как умрет Джулиан.
Quédate con ella y asegúrate de que sigue inconsciente hasta que Julian esté muerto.
Тебя влекло к ней так, как ты ошибочно верил в то, что она чиста. И она рассказывает тебе, что люди хотят быть хорошими, но она не луч неугасающего света, как ты думаешь.
Fuiste arrastrada a ella bajo el error de creer que es muy pura, y te dice que la gente quiere ser buena, pero ella no es el rayo de sol inquiebrantable que crees que es.
Так и есть! И с учителем Йодой, и с твоим отцом, еще до того, как она стал Дартом Вейдером, конечно.
Y con el maestro Yoda, y vuestro padre,
Ты о том, как она усадила меня на стул Джеймса Бонда с дыркой и насиловала мой просак?
Oh, ¿ Dices cuando ella me apuntó con la mira a lo James Bond y me disparó?
Все, что она делает и говорит... и как она смеется и улыбается... Естественно, у нее есть этот ужасный парень, с которым они встречаются с колледжа...
Todo lo que ella hace y dice... cómo sonríe, cómo se ríe.
И я хочу поделиться ей с другой... чтобы она поняла, как дорога мне.
Ahora quiero compartirlo con alguien nuevo... Asegurarme de que entienda lo que significa para mí.
Очень хорошая, но она подросток, и, как все они, лжёт своим родителям без угрызений совести.
Es una muy buena chica, pero también es una adolescente que, como la mayoría de adolescentes, no se siente culpable por mentir a sus padres.
Но как тот, кто побывал в подобных обстоятельствах, я о предательстве матери говорю, я понимаю, какая это боль и как долго она может длиться.
Pero, como alguien que ha estado en el otro lado en la traición de una madre, sé que esos sentimientos de dolor no desaparecen.
И её психованная сестра берет трубку, молчит пару секунд, и я прямо чувствую, как она бесится на другом конце телефона.
La gemela psíquica se pone al teléfono, se queda callada un par de segundos, porque estaba haciendo lo de ser psíquica por teléfono.
Моя жена - христианка, и она мне дорога, как и ребенок, которого я не видел.
Tengo una esposa cristiana, por la que me preocupo... y un hijo al que nunca he visto.
Она любит бога, и ей тяжело находиться рядом с таким как я.
Ama a su Dios y es duro para ella estar con iguales a mí.
Перед тем, как умереть в рыданиях и одиночестве, она узнает, что её убили твои слова.
Antes de que ella muera sollozando y sola, le haré saber que fueron tus palabras las que la mataron.
Он несколько раз туго затягивал ленту на ее шее и затем отпускал ее перед тем, как она умерла.
Apretó fuerte la banda alrededor de su cuello y luego la aflojó varias veces antes de que ella muriera.
Она вынудила меня хитростью, как пытались и другие девчонки.
Ella me engañó, como intentaron hacer todas esas otras chicas.
Вот как она попала в "Любовь и спасение".
Por eso cumplía con los requisitos de LoveReach.
Она жульничает, как и он, а значит, она сможет выяснить, что стало с деньгами фонда.
Es una timadora, igual que él, lo que significa que va a sobrevivir y a enterarse de lo que pasó con el dinero.
Такая классная схема, а Нина хотела только друзей и популярности. Она бы и не додумалась, как можно заработать денег.
Nina estaba desperdiciando la estafa perfecta haciendo amigos, siendo popular y nunca se le pasó por la cabeza que se podía ganar dinero.
Она отчаянно нуждалась в общении и в таком друге, как вы.
Estaba desesperada por formar parte de algo, por tener una amiga como tú.
Не успел я вымолвить и слово, Как она уже выдала их секрет.
Antes de que pudiera decirle nada, ella me dijo su máximo secreto.
Или... Возможно, она не скажет ничего, как и ее отец.
O... puede que nunca hable, como su padre.
Я видел, как она заходила в офис перед встречей, поэтому поручил переговоры Рейчел, так что она не в курсе, что я тот самый Майк Росс, и она не узнает об этом, но...
La vi entrar en la oficina antes de la reunión, así que hice que Rachel me representara, y no sabe que soy el mismo Mike Ross que conoció, y no lo va a saber, pero...
Нужно успеть засесть у себя до того как она придет и не шевелиться до ее ухода.
Tengo que sentarme antes que ella y no moverme hasta que se vaya.
Знаешь, все это время я думал, как хорошо как здорово нам будет с Одри, если она даст мне шанс, и вот сегодня на работе нам было так весело вместе, но... Она выбросила письмо.
Sabes, todo este tiempo he estado imaginando lo bien que estaríamos Audrey y yo si ella me diera la oportunidad y entonces hoy en el trabajo, en realidad fuimos genial juntos, pero... ella tiró la carta.
Серьёзно, 73 таких как она... ждут, пока ты перестанешь читать книжки, которые ты 800 раз читал, и выйдешь из своей комнаты.
Honestamente, hay unas 73 como ella... esperando a que acabes de leer los libros que ya has leído 800 veces, y salgas de tu habitación.
Ты спросил, как выглядишь и она ответила.
La has preguntado cómo te veía y te lo ha dicho.
Как и то, что на работу она больше не выйдет.
Ni volverá a estar.
Она не отвечала на мои звонки, я подумал, что она отсыпается, так же, как и все.
No contestaba a mis llamadas pero, pensaba que estaba recuperando el sueño atrasado, lo mismo que hacemos todos.
Мы дружили, когда были маленькими, как ты, и... потом она надолго уехала, но теперь вернулась.
Éramos todos amigos cuando éramos niños como tú, y... Bueno, ella estuvo lejos durante un largo tiempo, pero ahora volvió.
Ну и как она, жизнь ординаторская?
- Mm. - Entonces, ¿ cómo es la vida de residente usted tratando?
И она знает, что я не хочу видеть Милоша около своего ребенка Так что она использует его как главный козырь.
Y sabe que no quiero a nuestro hijo alrededor de Milos, así que está utilizándolo como moneda de cambio.
И как она подумала, что Рафаэль втянул Майкла в это.
Y cómo creyó que Rafael había entregado a Michael.
Она была здесь на протяжении 12 лет, и до сих пор глубоко внутри считает, что все так хороши, как она.
Ha estado aquí 12 años, y aún crees en el fondo que todos son tan buenos como ella.
Да, конечно она мне нравится, нравится как друг и коллега, и, знаешь, мой самый любимый супергерой.
Quiero decir... Sí, por supuesto que me gusta, como amiga, y compañera, y, ya sabes, mi superheroína favorita de todos los tiempos.
И теперь она преследует меня через всю страну, как...
Así que, ahora me sigue por todo el país, como...
И она играет в Колонизаторов почти также хорошо, как и ты.
Y sabe cómo jugar a los Colonos de Catan casi tan bien como tú.
И я не хочу смотреть, как она упускает невероятные возможности, на которые она способна, потому что она потратила слишком много времени и энергии на известного папарацци.
Y no quiero verla perder todo lo que es capaz de lograr porque está invirtiendo demasiado tiempo y energía en un paparazzi glorificado.
Оу, она, как и я, за исключением... Я не знаю. Она что, из Гватемалы?
Es como yo, menos por... no sé de dónde es... ¿ Guatemala?
Потому что, ну, я завела клёвых друзей. Она вроде как милая и добрая и знает, много крутых вещей, типа кокосового масла, фильмов и Вампирских Выходных.
Ahora tengo una amiga muy molona, es guapa y maja, y sabe de muchas cosas chulas, como aceite de coco y películas y Findes Vampíricos.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51