Как идиотка Çeviri İspanyolca
150 parallel translation
Как вам взбрело в голову прыгать как идиотка по танцплощадке через 10 минут после того, как вы оставили своего ребенка в чужом доме, у чужих людей, которые могли придушить его?
¿ Cómo ha podido irse a brincar como una idiota... habiendo dejado a su hijo en casa de unos desconocidos... que hubieran podido estrangularlo?
Я люблю вас уже многие годы только я, как идиотка, не понимала этого.
Debo haberte amado durante años fui tan tonta, no lo sabía.
Пожалуйста, Ненни, ты ведешь себя как идиотка.
Por favor, te portas como una idiota.
Я вела себя как идиотка, не знаю, что на меня нашло.
Me he comportado como una idiota, no sé lo que me ha pasado.
Ты три дня не приходил, не звонил мне, я рыдала, как идиотка, а теперь ты пришёл, чтобы наорать на меня?
Has estado tres días sin venir, sin llamarme, he llorado como una idiota ¿ y todavía vienes a regañarme?
Я знаю, что веду себя как идиотка, но только потому, что типа не совсем в себе уверена.
Mire, sé que sueno presumida pero es sólo porque no tengo... bueno... confianza.
А я заартачилась, как идиотка.
Como una idiota, empecé a poner pegas...
Её единственное преступление в том, что она влюбилась как идиотка, и ещё испугалась.
Su unico delito ha sido enamorarse como una idiota y haber tenido miedo.
- Я вела себя, как идиотка.
- Me comporté como una tonta.
Вчера я вела себя как идиотка.
Fui una idiota anoche.
— то € ть там и плакать, как идиотка.
Y yo parada ahí llorando como una idiota
А кто бросился на врага сломя голову, как идиотка?
¡ Fue Souryuu la que se comportó como una tonta!
Перестань вести себя как идиотка, и я перестану раздражать тебя.
Deja de comportarte como una idiota y dejaré de fastidiarte.
Ведёшь себя как идиотка.
¿ Por qué estás actuando tan estúpidamente?
Чувствую себя как идиотка. Счастливая идиотка.
Como si fuera una idiota, una idiota feliz.
Простите, мне нужно идти и выглядеть как идиотка.
Disculpa. Debo ir a parecer una idiota.
- Я выгляжу как идиотка. - Да, мэм. - Нэнси, ты видела снимки с КХ-10?
- Nancy, ¿ ya viste las 10 fotografías?
Я не лгала им об Индии и Пакистане, я была обманута тобой, из-за чего выглядела как идиотка.
No le mentí a la prensa. Me mintieron Uds. y quedé como una idiota.
Пожалуйста, извини, что вела себя как идиотка.
Siento haber sido tan idiota.
- А я думала, что вела себя как идиотка.
- Sentí que actué como una idiota.
- Я выглядела, как идиотка, и это - твоя вина.
- Lucí como una idiota y es tu culpa.
Я вела себя, как идиотка.
He sido una completa imbécil.
Ведёшь себя, как идиотка! Заметила?
Te estás comportando como una loca.
Это я. Я просто хотела, чтобы ты знал, что это последние выходные, которые я провожу, как идиотка, ожидая твоего звонка, ясно?
Soy yo. que sepas que es el último fin de semana que paso esperando como una idiota a que llames, OK?
Это невозможно, я ведь... как идиотка влюблена в другого человека.
¿ Cómo podría estarlo cuando estoy desconsolada y enamorada de otra persona?
Вы ведете себя как идиотка.
Eres una idiota.
Я чувстую себя идиоткой, я выгляжу как идиотка.
Me siento una idiota, parezco una idiota.
Ты не выглядишь как идиотка.
No pareces una idiota.
Вероника ты выглядишь как идиотка.
Verónica, pareces un tipo.
Просто Миранде нужны шарфы от Эрмес. Она говорила мне еще вчера. А я забыла, как идиотка.
Miranda quería pañuelos de Hermès y se me olvidó, como a una idiota...
Вчера весь вечер слонялась вокруг общежития Жу Вея, как идиотка.
Ayer pasé toda la tarde en el dormitorio de Zhou Wei.
Ладно. Ты ведешь себя как идиотка.
- De acuerdo, bueno también estás siendo un idiota.
Я выглядела как идиотка.
Me vi como una idiota.
Я вела себя как идиотка.
Estaba portándome como una idota.
Фройляйн Каттер играет все время сама по себе, как абсолютная идиотка.
Coreline Hader toca sola, como una perfecta idiota.
Как ты смеешь, идиотка!
¡ Cómo te atreves, estúpida!
Я слышала, как он звонил в турагентство, я не совсем идиотка.
Le oí hablar con los agentes de viaje.
Я, наверное, выгляжу, как полная идиотка.
"¿ No sería increible poder ir a la universidad con Seiji?"
Но потом, когда я узнал тебя как следует, я понял, что ты толстая идиотка.
Pero luego llegué a conocerte a fondo y me di cuenta de que eres una gorda idiota.
И затем я услышала, как я говорю это, и затем парящая Рэйчел... она говорит "Ты такая идиотка!"
Y al oírlo, la Rachel flotante... Dijo : "¡ Eres una idiota!"
Я вела себя как полная идиотка. Я надеюсь, что ты простишь меня.
Me he comportado como una completa idota y espero que me perdones.
Какая я идиотка! - Здесь как-то шумно, не правда ли?
Qué ruido hay aquí, ¿ verdad?
Какая же я идиотка. Знаешь, не помню, как у меня было в первый раз.
Sabes, no recuerdo la primera vez que lo hice.
Да, простите, я иногда забываю пациентов, я думал вы та идиотка, которая не знает, как использовать противозачаточное.
Sí, lo lamento. A veces se me olvidan los pacientes. Pensé que tú eras la idiota que no sabe usar los anticonceptivos.
Слушай, я не такая умная, как ты. Но я не идиотка, и не слепая.
Bueno, no seré tan inteligente como tú, pero tampoco soy una idiota.
Я не хочу выглядеть, как полная идиотка.
No quiero parecer una completa idiota.
Как-будто я идиотка.
Como si fuera una idiota.
План лечения, вы могли бы | сами составить, др. Бэйли, если бы не вели себя | как полная идиотка.
Un plan de tratamiento que puede hacer usted misma, Dra. Bailey, Si no actúa como una imbécil.
И он собирался уже уходить и... Я поверила ему, и я - идиотка, потому что я всегда верю, таким ребятам как он.
Y él solo seguía y seguía y... le creí, y soy una idiota porque siempre creo en tipos como él.
Моя подруга, как полная идиотка, окучивает свою школьную любовь!
Mi amiga está pasando vergüenza insinuándosele a su amor de secundaria.
'Как мне жаль, что вы умираете, Миссис Идиотка.'
"Lamento tanto que esté muriendo, Sra. Idiota."
идиотка 407
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114