Как что Çeviri İspanyolca
105,797 parallel translation
И, может, ты был так занят перегрызанием троса к фуникулёру Бонда, что не заметил, ( * отсылка к персонажу Джоз ) но если мы не поднимем потолок госдолга, финансовая система США всплывёт кверху брюхом, как что, Уилл?
Estabas muy ocupado mordiendo el cable del teleférico de James Bond para saber que si no subimos el techo de la deuda el país irá patas arriba, ¿ como qué, Will?
Приятно, что не я один такой. Я-то думал, тебе до усрачки нравится. Это же для тебя как кислород.
Es genial saber que no soy el único, creí que te encantaba esto que era como oxígeno para ti.
Что, если начать с того, как Хьюз выбрал вас вице?
¿ Qué tal cuando Hughes la nombró vicepresidenta?
Для меня это будет неизведанная территория. Буду прямо как Индиана Джонс. Проводить раскопки в древних руинах, продираться через жуткую паутину, змей и прочую хрень в надежде, что лицо не расплавится, когда я в неё загляну.
Es territorio no explorado, como en "Indiana Jones" cavando en ruinas antiguas, entre telarañas y serpientes esperando no derretirme al abrirla.
Короче, вы же знаете, как долго я уже ищу идеальное место для библиотеки, а оказалось, что всё это время оно просто было у меня под носом!
Saben que llevo una eternidad buscando el lugar ideal para mi biblioteca y todo este tiempo lo tenía delante.
Однажды, мать принесла мне завтрак на час позже, как идиотка, так что я просто выбросил его на пол и сказал :
Un día, mamá me trajo el desayuno una hora tarde por idiota y lo tiré al piso diciendo :
А я хочу, чтобы Рианна приставила мне к голове пистолет, заставляя её трахнуть, но, представь себе, это столь же вероятно, как то, что жене Уилла удастся сунуть ребёнка в свою увешанную полипами матку!
Yo que Rihanna me obligue a hacerle sexo oral. Pero eso es tan posible como si la esposa de Will pusiera un bebé en su útero infestado de pólipos.
- Селина, мне жаль, но ты знаешь, что я не могу быть с такой, как ты. Как я?
Disculpa, sabes que no puedo estar con alguien como tú.
И потому что мы не выглядим как брат Германа Мюнстра, домогавшегося того пухленького малыша-оборотня.
Y no nos parecemos al hermano de Herman Munster que acosaba al niño lobo.
Поверить не могу, что я сказала, что это говённая книга - свежий взгляд на Уолл-стрит, пробуждающий как вашу совесть, так и чувство юмора.
¿ Cómo pude decir que esa basura es una visión refrescante de Wall Street dirigida a la conciencia y al buen humor?
Если Джеки Кеннеди может пережить день, когда её муж залил ей мозгами всё платье, с гордо поднятой головой, и выглядеть при этом шикарно, несмотря на то, что её заставили ездить на том лимузине, как какое-то животное, то и вы можете отправиться завтра в Белый дом, выкинув из головы те 15 минут, в которые он даже не расстегнул вам платье.
Si Jackie se pasó el día entero con los sesos del marido infiel sobre el vestido con la cabeza en alto, viéndose bellísima aunque la hicieron dar vueltas en el auto como una bestia usted puede ir allá mañana, y olvidar esos 15 minutos cuando él ni pudo bajarle el cierre del vestido.
А когда что-то сломано, его выключают, а потом включают снова, как роутер.
Y si algo no funciona, se apaga y se enciende de nuevo, como un router.
Но он пиздец, как боится притронуться к моей пизде. Что ж, наверное, это к лучшему.
- Podría ser lo mejor.
Как ты это называешь? Что это было?
¿ Eso qué fue?
Кто-нибудь удивлён тому, что я здесь, так же, как я?
¿ Les impresiona tanto como a mí que lo hice?
Я хочу писать авторскую юмористическую колонку, как Дейв Барри или Эрма. Майк, ты имеешь хоть малейшее представление о том, что произошло с газетами за последние 10 лет?
Mike, ¿ sabes lo que ocurrió con los diarios estos diez años?
Как вы догадались, что они спят в отдельных комнатах?
¿ Cómo sabe que duermen en cuartos separados?
Ты ещё как это сделаешь, потому что я не вернусь в грёбаный "Yahoo Style"!
Lo harás, maldito, lo harás. ¡ No volveré a Yahoo Style!
- Да, но мне осталось всего 2 месяца этих тупых еврейских курсов. И после этого будет чик-чик-чик. - И как почти что еврей, я не потерплю этого почти что антисемитизма.
Solo faltan dos meses de clases de judío al tiro y luego me lo cortan y siendo casi judío no tolero su casi antisemitismo.
Но чего мой отец не знал... И простите, если я немного эмоциональна, когда об этом рассказываю... Он не знал, что я видела, как он достал мёртвого кролика из кармана.
Pero lo que papá no sabía y perdónenme por ponerme sentimental al contarlo es que lo vi sacar al conejo muerto del bolsillo.
- Но у нас кончился бурбон, так что, как думаешь, мы не могли бы позаимствовать его из заначки твоего отца?
Se acabó el whiskey borbón. ¿ Tu padre nos prestará algo?
Ещё как, потому что я ненавижу твоё тупое, идеальное лицо, а когда я был в старших классах, то притворялся больным, чтобы остаться дома и подрочить на Джейн Маккейб.
Sí, porque odio tu cara perfecta de idiota y en la secundaria fingía estar enfermo para masturbarme por ella.
Мэм, вам пришло сообщение от посла Джаффара. Он пишет, что поговорил с Кворти, и он просил передать, что влюбился в в вас, как боров в хурму.
Según el embajador Jaffar le cayó a Quartie como un caqui a los cerdos.
Я сказал сенатору, что это отказ без отказа, как в фильме "Вся президентская рать". Это...
Le dije al senador que es el mismo negacionismo de All The President's Men en el que...
В первую очередь я надеюсь, что вы так же, как я, ценили...
No importa, espero que les haya gustado... Lo siento, Danny.
Ну что, народ. Как поступим с Лионом?
¿ Qué hacemos con Leon, chicos?
- Как же я рад, что пришел лично, а не позвонил!
Cuánto me alegra haber venido en persona en vez de llamar.
Как поминки, что ли?
- ¿ Era algo típico?
После пива на крикете и до того, как вы нашли его, он что-нибудь употреблял?
¿ Consumió algo entre la cerveza en el cricket y cuando lo ha encontrado?
Он считал, что люди примут нас, если мы докажем, как сильно любим друг друга.
Creía que la gente nos aceptaría si podíamos probar cuánto nos amábamos.
Влюблённость не означает, что никто не пострадает... как мы с тобой оба знаем.
Estar enamorado no significa que nadie sale herido... como tú y yo sabemos.
Вы видели, как он что-то подсыпал в чай для Зафара?
¿ Lo viste poner algo en el té que le diste a Zafar?
" Я больше ни минуты не могу жить с тем, что я сделал, как и не смогу вынести, что Энни губит жизнь с тем, к кому не испытывает истинной любви.
No puedo vivir otro minuto con lo que he hecho, y menos soportar a Annie desperdiciando su vida con un chico que no la ha amado nunca de verdad.
Не хочу, чтобы ты подумал, что я распущенная или слишком тороплюсь, или как там еще сейчас говорят дети, но я свободна для вечернего свидания, как нормальный человек.
No quiero que pienses que soy facilona o rápida o como sea que lo llamen los chicos, pero estoy disponible para una cita nocturna, como una persona.
Я что зря накрыла кровать брезентом, как в Декстере?
¿ Cubrí mi cama con una lona de "Dexter" para nada?
Потому что она больше всех ела, как обычно.
Porque se ha comido la mayoría, como siempre.
И я думала, что секс должен быть на десятом свидании, после того, как он случайно говорит : "Я люблю тебя".
Y creía que el sexo no era hasta la décima cita, cuando me diga que me quiere por error.
Что бы не происходило, не упоминай рядом с Митчем о войне в Персидском заливе *. * Gulf War звучит как Гольф.
Hagas lo que hagas, no menciones la Guerra del Golfo en frente de Mitch.
Нет, секса у меня больше не будет, потому что я не знаю, как снять эти штаны.
No, no voy a volver a tener sexo porque no tengo ni idea de cómo quitarme estos pantalones.
Знаете, как говорят, что ритм заведет вас?
¿ Sabes eso que dicen de que el ritmo te atrapa?
Макс, Гэри говорит, что ты используешь свои язвительные, подлые шуточки, чтобы держаться подальше от таких людей, как я.
Max, Gary dice que tú usas tus bromas tóxicas y mezquinas para mantener alejada a la gente como yo.
Не уверена, что Хан переживает это так же хорошо, как я.
No creo que Han lo esté afrontando tan bien como yo.
Эй, что за черт? Как называется это место?
¿ cómo diablos se llama este sitio?
Ты переживаешь, что мне будет больно, как тебе после того, что произошло у вас с Рэнди.
Estás preocupada de que me hagan daño por lo que pasó entre tú y Randy.
Я знаю, что тебе трудно в это поверить, как и в высадку на луну.
Sé que te cuesta creerlo, como el alunizaje.
Как жаль, что у Швабры Стива пилатес в 4.
Ojalá Steve la escoba no tuviera pilates a las cuatro.
И Макс, ты должна мне доверять, потому что я не такой, как остальные подонки.
Y Max, tienes que confiar en que no soy como cualquier otra escoria.
Это первое, что ее заинтересовало после того, как она видела, как та дама в нашем доме упала с лестницы.
Es la primera cosa en la que está interesada desde que vio a esa señora caerse por las escaleras en nuestro edificio.
Как хорошо, что я его нашел.
Bueno, me alegro de haberle encontrado.
А вот то, что ты сейчас делаешь как-то странно.
lo que estás haciendo ahora es muy desconcertante.
Как я тебе говорила на ешь-что-хочешь индийском "шведском столе" : если не хочешь, чтобы тебя укусили, убирайся.
Mira, como te dije en aquel bufé indio de "come todo lo que puedas", a menos que quieras que te muerdan, sal de mi camino.
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468