Какие именно Çeviri İspanyolca
300 parallel translation
Если не хотите говорить, какие именно, выпишите мне штраф и покончим с этим!
Si no me quiere decir qué hice... escríbalo en la multa de una vez.
Вы слышали, кто отдавал приказы и какие именно?
¿ Oíste quién dio las órdenes y qué dijo?
Если у ней какие-то проблемы, то я имею право знать какие именно.
Si tiene algún problema, tengo derecho a saberlo.
- Гоподин Ватель знает, какие именно
Monsieur Vatel sabe cuáles. Sí, señor.
Не знаю, какие именно чувства 51-й испытывает к ней,.. ... не знаю, занимаются ли они любовью, и как... В досье об этом ни слова, и это - уже знак.
No conozco los verdaderos sentimientos de 51 hacia ella, no sé si hacen el amor, ni cómo, no hay nada de eso en el dossier, lo que es una señal.
Это какие именно?
¿ A qué problemas se refiere?
Какие именно?
¿ De qué tipo?
- Какие именно требования?
- ¿ Qué exigiremos?
А. Какие именно?
¿ Qué quieres?
Какие именно отношения?
¿ Qué clase de relación es esa?
Какие именно документы были использованы в этом случае?
¿ Y qué documento falso utilizaron en este caso?
Коммандер, а какие именно воспоминания колонистов вы впитали в себя?
Comandante, ¿ qué tipo de recuerdos tiene usted de los colonos?
Не будет ли тебе по хую, какие именно штаны надеты на сукиного сына, который тебя убил?
¿ Te importaría qué clase de pantalones llevaba el hijo de puta que te mató?
Решать, какие именно пункты каждый из Вас хотел бы видеть в договоре.
Decidan los puntos que deben figurar en el contrato.
Но ты утверждаешь, что не знаете, какие именно.
Pero manifiesta que no sabe cuál.
Как ты решаешь, какие именно кроссовки надеть?
¿ Cómo decides cuáles usar?
Какие именно отношения были у вас с Курзоном Даксом?
¿ Cuál era en realidad su relación con Curzon Dax?
Наш выбор определяет, какие именно из них воплотиться в жизнь, но в квантовой физике существует теория, согласно которой все, что могло бы произойти, происходит - в разных квантовых реальностях.
Nuestras elecciones determinarán los resultados. Pero hay una teoría en la física cuántica según la cual se concretan todas las posibilidades alternándose en distintas realidades.
- Какие именно вопросы?
- ¿ Qué pregunta?
Сэр, мне бы очень помогла информация о том, какие именно биосигналы искать.
Me ayudaría saber qué señales de vida buscar.
Он точно знал, какие именно прикосновения мне нравятся.
Sabía cómo me gustaba que me tocaran.
Какие именно?
¿ Qué clase de problemas?
Какие именно?
¿ Y qué quieren?
Какие именно люди?
- ¿ Cual cierta gente?
- Какие именно?
¿ Cómo son?
Простите, но какие именно - я не знаю.
Lo lamento, señora, no sé qué dolencia.
Какие именно, я не...
Lo que es, no estoy...
Извините, сэр. А какие именно услуги предлагает эта фирма?
Discúlpeme, señor, ¿ exactamente qué tipo de servicio brinda esta compañía?
Какие именно закуски она съёла?
¿ Cuál fue el que comió?
Какие именно?
¿ Con qué?
- Неплохо бы мне знать, какие именно пробелы я заполняю.
Sería bueno saber qué agujeros están tapados.
Да? И какие именно?
-... tengo otros planes para hoy.
Какие именно?
¿ Cuáles?
Вчера ночью вы сказали,.. ... что в последнее время здесь происходят странные вещи. Какие именно?
Anoche, Ud. dijo que las cosas habian estado raras por aqui ultimamente.
- Да. Какие именно?
- Muy bien. ¿ Qué clase de negocios?
- Какие именно анализы ему делают?
¿ Qué exámenes le hacen?
- Я не говорю, какие именно дела.
No he dicho qué negocio, ¿ no?
Именно поэтому он не разрешил окружному прокурору задавать тебе какие-либо вопросы.
Por eso no ha permitido que el fiscal te interrogue todavía.
Какие красивые волосы, тонкие, именно такие мне нравятся!
- ¡ Qué pelo tan bonito tienes! ¡ Cabellos muy finos, como me gustan!
- Вот именно, пошел! - Да, да! Какие ещё разумные аргументы ты выдвинешь?
Basta de argumentos intelectuales.
Знаешь, Кармен, с 15 лет я исполнял, наверное, все танцы, какие есть. Но именно фаррука позволила мне многое понять.
Mira, Carmen... desde que tengo 15 años he bailado todo o casi todo... pero la farruca me hizo comprender todo esto.
Есть ли у вас какие-нибудь сомнения, что это именно тот человек?
¿ Alberga la menor duda de que éste sea el hombre?
Какие у вас есть доказательства, что это именно я взломала книжный магазин?
¿ Qué pruebas tienes de que fui yo quién entró en la librería?
Именно, удивительно, какие звуки она рождает.
"¡ Absolutamente"! Qué ruido más maravilloso.
Какие именно?
En tal caso, ¿ qué está esbozando?
Звездный Флот решил заморозить проект. Какие именно дефекты?
Cuando acabemos con esta misión, podrás eliminar a quien quieras.
Какие у вас есть доказательства того, что взрыв совершили именно эти люди?
¿ Qué pruebas tiene de que eran los mismos hombres?
У вас есть какие-нибудь мысли, кого именно он мог изнасиловать?
¿ Alguna idea de quién podría haber sido abusada? No.
Именно. Вы засекли какие-нибудь суда?
Precisamente. ¿ Han detectado alguna nave?
- Какие именно?
¿ Que clase de asuntos?
Почему именно в рождество на пути какие-нибудь помехи
No habrá navidad si el expreso polar no llega a tiempo ¿ Acaso soy el único que entiende eso? ¿ Tu?
именно 8357
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
именно я 23
именно тогда 80
именно ты 38
именно здесь 76
именно они 18
именно так и было 28
именно это я и говорю 47
именно то 291
именно это я и делаю 43
именно сейчас 71
именно тогда 80
именно ты 38
именно здесь 76
именно они 18
именно так и было 28
именно это я и говорю 47
именно то 291
именно это я и делаю 43
именно сейчас 71